Mikä on toimeentulotuki englanniksi?
Kommentit (32)
Or money got from the governement.
Benefits. Social welfare. Ei tolle voi olla tarkkaa käännöstä, koska se on Suomen juttu.
Vierailija kirjoitti:
Get along support.
Ajattelin samaa, loistava suora käännös!
Vierailija kirjoitti:
Benefits. Social welfare. Ei tolle voi olla tarkkaa käännöstä, koska se on Suomen juttu.
Briteissä esm. puhutaan income supportista. Jos siis viitataan suomen tapaiseen toimentulotukeen. Social Welfare kattokäsite taas kattaa kaikenlaisia tukia.
Ei sitä voi oikein suoraan kääntää, koska se käännössana ei kuitenkaan tarkoittaisi kuulijalle oikein mitään. Sitä paitsi tälläiset julkiset tuet ja maksut jne. vaihtelevat maittain, eli Iso-Britanniassa tuolle käytetään esim. termiä 'income support', mutta Irlannissa ja USA:ssa ja Australiassa ym. on sitten eri termit. Lisäksi systeemit muuttuvat jatkuvasti, täällä Iso-Britanniassakaan ei varmaan kohta enää kukaan tiedä/muista mitä 'income support' edes tarkoitti, kun sen tilalle on kohta tulossa 'universal credit'. Mutta jos puhutaan Iso-Britanniasta, ja nykyhetkestä, niin tuo 'income support' on varmaankin paras käännös.
Benefit joku. Työtttömyys onko se ko unablyymend.
Get along support.