Toi RIP on typerä ilmaisu,
menisitkö mummosi hautajaisiin ja sanoisit RIP mummo, kevyet mullat?
Kommentit (84)
Parempi sanoa "lepää rauhassa", RIP toimii korkeintaan netissä.
Tosin "lepää rauhassa" voi olla joskus myös vähän tilanteeseen sopimaton ilmaisu, kerran lipsautin sen vielä elossa olevalle iäkkäälle sukulaiselleni... Tarkoitin, että hän voi levätä ja olla rauhallisesti, kun oli sairaalassa toipumassa. Oli ehkä vähän freudilainen lipsautus... Sukulainen oli lääketokkurassa ja näytti hätääntyvän siitä. Myöhemmin oli kaikki hyvin ja lauseeni oli unohtunut. Sukulainen on edelleen elossa ja hyvinvoiva, ja välimme ovat hyvät nykyään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englismiä joka paikkaan ja tilanteeseen
Onneksi kaikki ei ole englantia. RIP on ensisijaisesti latinaa. "Requiescat in pacem."
Anteeksi! Virhe! Se on "requiescat in pace", R.I.P.
Vierailija kirjoitti:
RIP tarkoittaa kirjaimellisesti "Lepää rauhassa"
Mikä siinä on niin typerää?
Koska miten muuten sitä voi "levätä" kuin rauhassa? Kuollut on kuollut, ei sille tarvitse mitään sanoa vaan omaisille.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englismiä joka paikkaan ja tilanteeseen
Ei välttämättä, se tulee myös latinasta: Requiescat in pace.
SIELTÄ se tulee! Myöhemmin joku anglosaksi hoksasi, että lyhenne voidaan tulkita myös englantilaisen lauseen lyhenteeksi.
Merkitysero on siinä, että klassisella sivistyskielellä se tarkoittaa "levätköön rauhassa", mutta purukumikielellä se on "lepää/levätkää rauhassa."
Vierailija kirjoitti:
https://www.kielikello.fi/-/kepeat-mullat
Alun perin latinaa: 'olkoon sinulle maa kevyt'
Toimi ehkä 1500-luvulla. Nykyisin kuulostaa hirveältä.
Vierailija kirjoitti:
https://www.kielikello.fi/-/kepeat-mullat
Alun perin latinaa: 'olkoon sinulle maa kevyt'
Jos joku toteaisi hautajaisissani noin, nousisin varmaan kuolleista puhtaasta järkytyksestä.
Liian kevyt ilmaisu. Ihan sama mistä kielestä lyhenne tulee.
Vierailija kirjoitti:
https://www.kielikello.fi/-/kepeat-mullat
Alun perin latinaa: 'olkoon sinulle maa kevyt'
Eihän tuo ole oikea suomennos?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
RIP ja "high five"-emoji, jota moni virheellisesti luulee jonkinlaiseksi siunauksen osoitukseksi. Siinäpä vasta arvokas tapa muistaa poismennyttä....
Minkälainen on high five -emoji? En käytä noita ikinä, en ole perehtynyt.
Tällainen
🙏
Taitaa olla tämä kommentti vitsi. Tuo on nimittäin rukousemoji, ja Usassa erittäin yleinen kaikkien surullisten uutisten kommentoinnissa.
Vierailija kirjoitti:
Parempi sanoa "lepää rauhassa", RIP toimii korkeintaan netissä.
Tosin "lepää rauhassa" voi olla joskus myös vähän tilanteeseen sopimaton ilmaisu, kerran lipsautin sen vielä elossa olevalle iäkkäälle sukulaiselleni... Tarkoitin, että hän voi levätä ja olla rauhallisesti, kun oli sairaalassa toipumassa. Oli ehkä vähän freudilainen lipsautus... Sukulainen oli lääketokkurassa ja näytti hätääntyvän siitä. Myöhemmin oli kaikki hyvin ja lauseeni oli unohtunut. Sukulainen on edelleen elossa ja hyvinvoiva, ja välimme ovat hyvät nykyään.
Työkaverini sanoi saman, kun olin influenssassa. No elossa edelleen, en kuollut nauruunkaan.
Yksinkertaisesti R.I.P tarkoittaa: levätköön rauhassa.
Oletko tyhmä, vai mitä?
Ja en sanoisi, koska typerää. Ennemkin oisin hiljaa siinä.
Ah tätä yleissivistyksen puutetta! Luullaan, että RIP (rest in peace) on joku kevyt jenkki-ilmaisu tai jopa jotain nuorisokieltä, vaikka alunperin siis latinaa, kuten täällä on sanottukin. Luullaan näköjään myös, että tuo lyhenne RIP on tarkoitettu ääneen sanottavaksi, vaikka on tosiaan kirjoituksessa käytettävä lyhenne!
"Kevyet mullat" (lat. sit tibi terra levis) -ilmaisun tarkoitusta ja taustaa ei tiedetä ollenkaan Sillä viitataan vainajan kuolemanjälkeiseen elämään ja joskus kristilliseen ajatukseen ruumiin ylösnousemuksesta .
t. humanistitäti
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englismiä joka paikkaan ja tilanteeseen
Onneksi kaikki ei ole englantia. RIP on ensisijaisesti latinaa. "Requiescat in pacem."
Anteeksi! Virhe! Se on "requiescat in pace", R.I.P.
Juu, on kyllä Assassin´s Creedit pelattu läpi, niissä kuuli tuota jatkuvasti.
Osoitus ihmisen laumavaistosta ja mielikuvituksen puutteesta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
RIP ja "high five"-emoji, jota moni virheellisesti luulee jonkinlaiseksi siunauksen osoitukseksi. Siinäpä vasta arvokas tapa muistaa poismennyttä....
Minkälainen on high five -emoji? En käytä noita ikinä, en ole perehtynyt.
Tällainen
🙏
Taitaa olla tämä kommentti vitsi. Tuo on nimittäin rukousemoji, ja Usassa erittäin yleinen kaikkien surullisten uutisten kommentoinnissa.
Ei ole vitsi. Tuo merkitsee myös "high five". Alkuperäinen merkitys on kiitollisuuden osoitus.
https://emojipedia.org/person-with-folded-hands
Tuolta lisää merkityksiä.
Vanhoissa länkkäreissä ton "RIP" ymmärtää. Suomessa kunnioitetaan vainajaa ja lausutaan muistolauselma.
Ei mene kenelläkään muulla tunteisiin kuin Englantia osaamattomalla perzuilla joille pieninkin viittaus muuhun kuin junttiuteen aiheuttaa välittömän rasiztisen raivokohtauksen. Pazkaa loppuvuotta ja monia RIP hautajaisia sinulle kultaseni :)
Vierailija kirjoitti:
Ei mene kenelläkään muulla tunteisiin kuin Englantia osaamattomalla perzuilla joille pieninkin viittaus muuhun kuin junttiuteen aiheuttaa välittömän rasiztisen raivokohtauksen. Pazkaa loppuvuotta ja monia RIP hautajaisia sinulle kultaseni :)
lol. Varsin hassu väittämä persuista,,, oisitko katkera jostain?
Ok, kiitti, selasin noita äsken ja mietin että se on tämä 👋. Vaikka vilkuttamiseltahan tuo enemmän näyttää, ajattelin kuitenkin että ehkä siinä käsi on menossa läpyä kohti. Tuo high five -emoji näyttää mielestäni rukoilemiselta, tai thaimaalaiselta tervehtimiseltä.
Kuten sanottu, en käytä näitä, yritän vaan tulkita mitä muut niillä yrittää viestiä. Ilmeisen huonolla menestyksellä.