Puhe Miguelin hautajaisissa/Francon jälkeen
Teille, jotka seuraatte Francon jälkeen/Alcantaran perhe -espanjalaissarjaa:
Viime jaksossa Antonio piti koskettavan puheen veljensä hautajaisissa. Oli varmaan jokin espanjankielinen klassikko, mutta kenen teksti oli kyseessä? Onko suomennettu (muuta kuin tv-sarjan tekstitykseen)?
Kommentit (12)
Voi kurjuus. Pidin Miguelista kuten koko sarjasta. Pariin vuoteen en enää seurannut. Oli kyllä loistava sarja ja ihanaa, että espanjalainen.
Kyseessä on Miguel Hernándezin (1910-1942) runo "Elegía a Ramón Sijé". Espanjaksi löytyy googlaamalla useampikin versio ja siitä on näköjään tehty laulusovituskin. Mutta esim. http://usuaris.tinet.cat/elebro/poe/mher/elegia.html
Hernándezia ei ole taidettu suomentaa, harmi kyllä. Espanjassa hän on keskeinen runoilja 1900-luvun alun runoudesta puhuttaessa. Samoissa piireissä vaikuttaneista on suomennettu eniten varmaan Federico García Lorcaa ja chileläistä Pablo Nerudaa. Hernándezin ura jäi aika lyhyeksi. Hän taisteli tasavaltalaisjoukoissa sisällissodassa ja yritti paeta Portugaliin Francon noustua valtaan. Portugalin poliisi kuitenkin palautti hänet Espanjaan, jossa hänelle langetettiin kuolemantuomio. Tuomio muutettiin 30 vuotiseksi vankeudeksi, mutta Hernández kuoli vankilassa tuberkuloosiin jo 3 vuoden kuluttua.
Runoilijasta on suomeksi Wikipediassa: https://fi.wikipedia.org/wiki/Miguel_Hern%C3%A1ndez
Toivottavasti jonain päivänä saadaan myös suomennoksia! Espanjankielisessä maailmassa olis niin paljon hienoa käännettävää...
Vierailija kirjoitti:
Sarja kai päättyi. Nähdäänkö jatko-osia Suomessa? Toivottavasti.
Jatkuu se,Desin näyttelijä kuoli oikeasti.
Vierailija kirjoitti:
Kyseessä on Miguel Hernándezin (1910-1942) runo "Elegía a Ramón Sijé". Espanjaksi löytyy googlaamalla useampikin versio ja siitä on näköjään tehty laulusovituskin. Mutta esim. http://usuaris.tinet.cat/elebro/poe/mher/elegia.html
Hernándezia ei ole taidettu suomentaa, harmi kyllä. Espanjassa hän on keskeinen runoilja 1900-luvun alun runoudesta puhuttaessa. Samoissa piireissä vaikuttaneista on suomennettu eniten varmaan Federico García Lorcaa ja chileläistä Pablo Nerudaa. Hernándezin ura jäi aika lyhyeksi. Hän taisteli tasavaltalaisjoukoissa sisällissodassa ja yritti paeta Portugaliin Francon noustua valtaan. Portugalin poliisi kuitenkin palautti hänet Espanjaan, jossa hänelle langetettiin kuolemantuomio. Tuomio muutettiin 30 vuotiseksi vankeudeksi, mutta Hernández kuoli vankilassa tuberkuloosiin jo 3 vuoden kuluttua.
Runoilijasta on suomeksi Wikipediassa: https://fi.wikipedia.org/wiki/Miguel_Hern%C3%A1ndez
Toivottavasti jonain päivänä saadaan myös suomennoksia! Espanjankielisessä maailmassa olis niin paljon hienoa käännettävää...
Kiitos sinulle tästä kommentista. Hienoa lukea selvästi espanjan kieleen perehtyneen tekstiä.
T. 2, ranskan kääntäjä
Harmi, että Miguel tapettiin. Tekijöiden mukaan hänelle ei enää keksitty mitään juonia ja oli loppuun kaluttu hahmo. Sarjasta on kuitenkin kuollut ainakin neljä hahmoa ihan oikeasti, niin tarvitseeko noita keskeisiä oikeasti listiä väkisin? Minullekin Miguel oli yksi suosikkeja.
Hyvä sarja! Tehdäänkö siitä vielä uusia jaksoja?
Se on yksi parhaista ohjelmista, tulispa jatkoa sille vielä.
Onhan siitä Areenassa jaksoja eri kausilta nähtävissä. Herminia on minun suosikkini.
Vierailija kirjoitti:
Hyvä sarja! Tehdäänkö siitä vielä uusia jaksoja?
Sarjan tekeminen loppui viime vuonna. Meillä Suomessa on vielä näyttämättä viimeinen kausi 23, jossa on vain 7 jaksoa.
Sarja kai päättyi. Nähdäänkö jatko-osia Suomessa? Toivottavasti.