Miksi curry kirjoitetaan suomeksikin curry, vaikka olisi paljon suomalaisempaa kirjoittaa se muodossa karri?
Zorro voitaisiin kirjoittaa Tsorrona. Ja Marvelin supersankari Wolverine voitaisiin aivan hyvin suomentaa Ahmaksi.
Kommentit (21)
Nii tai miksei stop merkissä lue seis? Tai pankkikortin debit ja credit, pankki ja luotto? Koska ne ovat vain vakiintuneita sanoja kyseisissä yhteyksissä luulisin?
jotkut laittavat aloituksiin official. "virallinen" olisi oikea muoto.
Pizza - pitsa
Kebab - kepappi
Cheeseburger - juustopurilainen
Wrap - käärö
Ne on lainasanoja. Yleensä lainasanoista muotoutuu suomenkielinen versio ajan mittaa, mutta jotkut vakiintuu sellaisinaan.
Kuten esim. Shampoosta tullut sampoo ja jogurtista jugurtti ja myöhemmin jukurtti. Ehkä myöhemmin shampoo ja jogurtti katoavat kokonaan ja currysta tulee kurrin kautta karri.
Mietin eilen myös tota curry-asiaa, kun satuin huomaamaan, että curry-purkissa oli ruotsinkielisenä nimenä karry. Niin mietin tosiaan, että miksiköhän sitä ei sitten ole myös suomennettu, karrihan ois ihan pätevä nimi.
Bensiini - pensiini, pensa
Diesel - tiisseli
Striptease - riptiisi
Stroganoff - rokanohvi
Stockmann - tokmanni
Spraypullo - reipullo
Blu-ray - luurei
Jne
suomentaja kirjoitti:
Zorro voitaisiin kirjoittaa Tsorrona. Ja Marvelin supersankari Wolverine voitaisiin aivan hyvin suomentaa Ahmaksi.
Ai onks toi wolferine ahma.. Olen luullut että se on susi.
Kielitoimiston sanakirjan mukaan curry ja karri ovat molemmat oikein. Karria tosin ei taideta juurikaan käyttää.
Vierailija kirjoitti:
suomentaja kirjoitti:
Zorro voitaisiin kirjoittaa Tsorrona. Ja Marvelin supersankari Wolverine voitaisiin aivan hyvin suomentaa Ahmaksi.
Ai onks toi wolferine ahma.. Olen luullut että se on susi.
Ei, vaan wolverine
Miksi cayenne kirjoitetaan suomeksikin cayenne, vaikka olisi paljon suomalaisempaa kirjoittaa se muodossa kajenne?
Vierailija kirjoitti:
Ja mitä ne Hesen valkosuklaa-cookiet on olevinaan? Miksi ei sitten white chocolate cookies tai valkosuklaakeksi? Mikä ihme tuo sekasikiö muka on?
Ja mikä ihmeen järki on lausua "aple aifoun"? Miksi ei sitten "aple iphone"? Mikä ihme tuo sekasikiö muka on?
Vierailija kirjoitti:
Bensiini - pensiini, pensa
Diesel - tiisseli
Striptease - riptiisi
Stroganoff - rokanohvi
Stockmann - tokmanni
Spraypullo - reipullo
Blu-ray - luurei
Jne
Hä?? Millä logiikalla esim blue-ray on "suomennettuna" luurei?? 😂😂
Vierailija kirjoitti:
Pizza - pitsa
Kebab - kepappi
Cheeseburger - juustopurilainen
Wrap - käärö
B, C, D, G, Q, W, X, Y ja Å kuuluvat suomalaisiin aakkosiin eikä pizzan kirjoittaminen kahdella z:lla ole mitään turhaa hienostelua. On vain henkistä laiskuutta kirjoittaa esimerkiksi petaque "suomeksi" petankki, ja ketchuppi tarkoittaa tomaattikastiketta.
Suhuässän voi kylläkin korvata sh:n mm. sanoissa shakki, shekki, sheikki, shamaani, shokki jne.
Enemmän minua ärsyttää eräänlaisten uusien "sivistyssanojen" luominen vain laiskasti englannista kääntämällä.
Kurri eli rasvaton maito kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Pizza - pitsa
Kebab - kepappi
Cheeseburger - juustopurilainen
Wrap - kääröB, C, D, G, Q, W, X, Y ja Å kuuluvat suomalaisiin aakkosiin eikä pizzan kirjoittaminen kahdella z:lla ole mitään turhaa hienostelua. On vain henkistä laiskuutta kirjoittaa esimerkiksi petaque "suomeksi" petankki, ja ketchuppi tarkoittaa tomaattikastiketta.
Suhuässän voi kylläkin korvata sh:n mm. sanoissa shakki, shekki, sheikki, shamaani, shokki jne.
Enemmän minua ärsyttää eräänlaisten uusien "sivistyssanojen" luominen vain laiskasti englannista kääntämällä.
Olen huomannut, että joillakin on tapana tuomita eriävät mielipiteet ”henkiseksi laiskuudeksi”, kun tietävät että heidän argumenttinsa ovat hataralla pohjalla. Ikinä nämä eivät viitsi perustella väitteitään.
Ja mitä ne Hesen valkosuklaa-cookiet on olevinaan? Miksi ei sitten white chocolate cookies tai valkosuklaakeksi? Mikä ihme tuo sekasikiö muka on?