Lopahtaako muilla kiinnostus elokuvaan, jos se on ranskankielinen?
Ovat lähes aina huonoja. Ja kieli vain ei sovi leffaan.
Kommentit (84)
Luc Besson on myös ohjannut Adèle Blanc-Secin uskomattomat seikkailut -elokuvan ja sen myös olen nähnyt ja mielestäni se on huikean hyvä fantasia elokuva. Muistaakseni sarjakuvasta tehty elokuva.
Unohdin myös mainita Martyrs -leffan siihen listaani.
M30
Ongelmana ei ole Ranskalaiset elokuvat sinänsä, vaan yle joka näyttää vain sitä "taide-elokuvaa" jota siellä toki myös tehdään. Sama ongelma koskee Ranskalaista musiikkia joka ylen perusteella koostuisi vain oopperasta tmv roinasta. Yle kokee olevansa jonkinlainen portinvartija joka yrittää syöttää meille tietynlaista kuvaa Ranskasta. Samalla lakaisten maton alle esim Ranskan mm-ongelmia.
Ranskalaiset elokuvat ovat itseasiassa melko hyviä! Espanjankieliset taas jää minulla katsomatta, en kestä sitä kieltä kuunnella, niin ärsyttävän kuuloista.
Eilen tuli katsottua elokuva Baxter Netflixistä.
En edes tajunnut sitä katsoessani, että se on ranskalainen elokuva.
Katsoin sen, kun se on vielä hetken aikaa Netflixissä ja erikoinen elokuva oli.
Kuulemma on kauhua, mutta en mä kauhuna sitä nähnyt. En edes uppoutunut siihen kieleen, että olisin tullut ajatelleeksi sen olevan ranskaa.
Vierailija kirjoitti:
Ei.
Ihanan, yllättävän, rajojarikkovan erilainen video! Mies tummempi, nainen vaaleampi!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei.
Ihanan, yllättävän, rajojarikkovan erilainen video! Mies tummempi, nainen vaaleampi!
Näin rohkeita videoita saisi tulla enemmänkin!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei.
Ihanan, yllättävän, rajojarikkovan erilainen video! Mies tummempi, nainen vaaleampi!
Näin rohkeita videoita saisi tulla enemmänkin!
Rohkeaa?
Eri väristen pariutuminen ei ole mikään tabu Ranskassa.
Ranskalaisista leffoista yleensä pidän, ellei ole tosiaan liian tekotaiteellista tiettyjen palkintojen metsästystä koko juoni. Mikään muu kuin suomi leffojen kielenä ei haittaa minua. Suomalaisissa leffoissa se tekopuhetapa, jota kukaan ei käytä oikeassa elämässä, on syy inhooni, näyttelijät yleensä ovat hyviä. Nyt hieman jo kirjakielestä on yritetty päästä soveliaammin puhuttuun yleiskieleen meilläkin jo leffoissa, mutta vieläkin suurin osa elokuvista tai näyttelijöistä saa senkin välikielen kuulostamaan shakespearemaiselta yliteatraaliselta ilmaisulta omaan korvaan.
Mitään kieltähän ei hyvässä elokuvassa juuri huomaa etenkään, jos sitä kieltä ei osaa ja tekstityksiä lukee. Sitten taas kielitaitoiselle jokin aksentti tai puhetapa, mitä ei kukaan oikeassa elämässä käytä, voi olla ylitsepääsemätön este, kuten minulle. Olen varmaan ainoa kotimaisten leffojen inhoaja. Pari kotimaista olen katsonut saksankielisesti dubattuna, ja niistä silloin pidin, vaikken ollut samoista välittänyt ollenkaan suomen kielellä.
Ei lopahda, kun en viitsi edes aloittaa katsomista. En vaan jaksa lukea koko ajan tekstityksiä enkä osaa ollenkaan seurata puhetta niin että pystyisin mitenkään samaistumaan hahmoihin. Jopa italiaa on helpompi seurata ja pystyn katsomaan italialaisia elokuvia, vaikken varsinaisesti italiaa puhukaan.
Hyvin sujuu, kun elokuvassa puhutaan englantia, ruotsia, norjaa, saksaa tai tanskaa. Muut kielet on kaikki vähän kärsimystä.
Vierailija kirjoitti:
Ranskalaisista leffoista yleensä pidän, ellei ole tosiaan liian tekotaiteellista tiettyjen palkintojen metsästystä koko juoni. Mikään muu kuin suomi leffojen kielenä ei haittaa minua. Suomalaisissa leffoissa se tekopuhetapa, jota kukaan ei käytä oikeassa elämässä, on syy inhooni, näyttelijät yleensä ovat hyviä. Nyt hieman jo kirjakielestä on yritetty päästä soveliaammin puhuttuun yleiskieleen meilläkin jo leffoissa, mutta vieläkin suurin osa elokuvista tai näyttelijöistä saa senkin välikielen kuulostamaan shakespearemaiselta yliteatraaliselta ilmaisulta omaan korvaan.
Mitään kieltähän ei hyvässä elokuvassa juuri huomaa etenkään, jos sitä kieltä ei osaa ja tekstityksiä lukee. Sitten taas kielitaitoiselle jokin aksentti tai puhetapa, mitä ei kukaan oikeassa elämässä käytä, voi olla ylitsepääsemätön este, kuten minulle. Olen varmaan ainoa kotimaisten leffojen inhoaja. Pari kotimaista olen katsonut saksankielisesti dubattuna, ja niistä silloin pidin, vaikken ollut samoista välittänyt ollenkaan suomen kielellä.
No et ole. Itsekään en kestä suomalaista tekokieltä elokuvissa. Kukaan ei puhu irl niin kuin suomalaisissa elokuvissa puhutaan.
Mä oon myös katsonut pari ranskalaista sarjaakin jotka ovat Lupin ja Wakfu.
Pidin noista. Lupin on mysteeri -sarja.
Wakfu on animaatio -sarja. Tietysti mä katsoin Wakfun alkuperäiskielellä, sillä kun katsoo ranskalaista niin ranskaksi sen kuuluukin kuulostaa (englantikin on vaihtoehtona kieleksi Netflixissä).
Molemmat sarjat löytyvät Netflixistä.
M30
Tuosta Adele... -elokuvasta kun puhuin niin ei ole sellainen tyypillinen fantadia elokuva miksi fantasia elokuvat mielletään.
Laitankin tähän trailerin siitä:
Ei oo kaikkien makuun.
M30
Joo ei sitä jaksa kuunnella ja saksa kuulostaa vielä pahemmalta.
En ole koskaan pitänyt siitä miltä raskan kieli kuulostaa. Että kyllä lopahtaa into.
Vierailija kirjoitti:
Ei, varsinkin ranskalaiset komediat on huippuja. Harmillisen vähän niitä näkyy.
Tahaton komiikka ei myy?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei.
Ihanan, yllättävän, rajojarikkovan erilainen video! Mies tummempi, nainen vaaleampi!
Ul*atus!
Vierailija kirjoitti:
Jo ennen Hollywoodia! kirjoitti:
Elokuvahan on keksittykin Ranskassa, Lumiére-veljesten toimesta 890-luvulla !
(Excuse-moi: piti siis olla 1890-luvulla!)
Ja tämän faktan myötä voidaan todeta että ensimmäinen Suomessa nähty elokuva oli ranskalainen: Lumiéren veljekset kiersivät maailmaa keksintönsä kanssa ja kävivät myös Suomessa Helsingin Seurahuoneella esittämässä näitä ihmeellisiä eläviä kuvia.
Ranska on elokuvan suurmaa!
Ranskalainen ohjaaja Luc Besson on tehnyt hyviä elokuvia sekä ranskaksi että englanniksi.
---
---