Mitä on "Pidätä henkeä" englanniksi - Pull the sprit??
Vaikuttaisi ettei ehkä ole tuo Pull the Sprit mutta vois olla?
Kommentit (54)
Pidätä = pull, miten ihmeessä? Kas kun ei arrest.
Reserve your life
T. Englannin kielen lehtori
Huhtasaari vastasi Twitterissä englanniksi noin. Googlatkaa tuo Pull the Sprit ;)
Eikös se ehkä kuitenkin tarkoittanut "vetäkää henkeä" siis tyyliin "valmistautukaa"?
Vierailija kirjoitti:
Eikös se ehkä kuitenkin tarkoittanut "vetäkää henkeä" siis tyyliin "valmistautukaa"?
Ei se silti noin ole englanniksi 🙄
Hyvin olet englannin opetellut! Itse olen vielä ihan perusteissa: Mitä kuuluu? What moonbone?
Ei s..tana saa hävetä tuota horoa
OMG, she was an English teacher wasn't she? How is this possible, maybe she's just joking and now laughs at all of you.
Siis voiko tämä olla todellista? Pull the spirit??? Onko muija vähän aineissa.
Vierailija kirjoitti:
Eikös se ehkä kuitenkin tarkoittanut "vetäkää henkeä" siis tyyliin "valmistautukaa"?
Hold your breath, hold your ass , be prepared.. siinä olisi vaihtoehtoja.
Pull the spirit ei tarkoita yhtään mitään, vaikka sanat olisivatkin synonyymeja.
Eikös tämä nainen jakele lehtiartikkeleitakin lukematta. Ainiin ja gradukin plagioitu.
Hold your breath.