Peppiä ei voisi enää sellaisenaan julkaista, onko Muumeissa elementtejä joita ei tänä päivänä sallittaisi
Kommentit (36)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Uudessa dubissa lähes kaikki nimikkeet muutettu sukupuolineutraaleiksi
Kalamies = kalastaja
Vaimo = aviopuoliso
Mies = aviopuoliso
Muumipeikosta on kasvanut mies = Muumipeikosta on kasvanut aikuinen
Pikku Myystäkin on tullut vihdoin naisellinen = Pikku Myystäkin on tullut vihdoin aikuinen
Yllätyin positiivisesti että jaksossa, jossa Mamma tarjosi Taikurille punssia, taikuri kutsui Mammaa "rouvaksi" Kyllä nyt luulisi että senkin olisi oletettu loukkaavan jotakuta.
Syy tälle muutoksellehan oli tekijänoikeudet, ja silloin lauseita on vaan yksinkertaisesti muutettava riittävästi.
Enemmän hallaa esim mamman hahmolle teki uusi ääninäyttelijä, jonka ääni on jotenkin vääränlainen. Ei äidillinen ja pehmeä.
Se varmaankin on näitä sukupuolettomia. Äidilliselle pitäisi keksiä uusi termi. Vanhemmallinen?
Nyt oikeasti.. Naama sulaa tällaisen idiotismin edessä! Jos ei saa sanoa edes tädiksi ketään.
Vierailija kirjoitti:
Nyt oikeasti.. Naama sulaa tällaisen idiotismin edessä! Jos ei saa sanoa edes tädiksi ketään.
Eikös täti ole jo kauan ollut sellainen sana, jonka käyttäminen vieraasta aikuisesta saa oikeutetun raivon kuohahtamaan?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Nyt oikeasti.. Naama sulaa tällaisen idiotismin edessä! Jos ei saa sanoa edes tädiksi ketään.
Eikös täti ole jo kauan ollut sellainen sana, jonka käyttäminen vieraasta aikuisesta saa oikeutetun raivon kuohahtamaan?
Argh! Tällaista se on kun ei ole oikeita ongelmia.
En muista Peppi-kirjoista, muuta kuin että vanhemmissa painoksissa hänen isänsä oli keneeri kuningas, nykyään se on käännetty Etelänmeren kuninkaaksi.
Onko keneeri vähän sama kuin ginger englanniksi?
Ronja ryövärintyttäressä alastomat miehet juoksevat vehkeet heiluen. Iiik.
Muumit on transsukupuolisia joten ne on täysin ajan hermolla. Leikkii sukupuolirooleilla, mutta muumeilla ei ole sukupuolta, koska ei ole sukuelimiäkään.
Minusta ainakin vanhojen kirjojen sensurointi on ihan naurettavaa, ne nyt vain kertoo niistä entisaikojen arvoista ja tavasta puhua. Nämäkin asiat voi selittää lapselle, että vaikka pepissä puhtaankin n.eekereistä, niin sitä sanaa ei ole sovieliasta nykyään käyttää ja voi kertoa syynkin miksi ei.
Toki ihan pienimpien kohdalla sana voi olla syytä sensuroida, koska tyypillisesti saattavat alkaa sellaisia kiellettyjä sanoja tahallaan viljelemään, kun on se niin hihi hauskaa, ihan hyvä, että luulevat pissan ja kakan yms. vessasanojen olevan kiellettyjä ;)
Todellakin,kirjat ovat aikansa kuvia. Itselleni oli vaikeaa lukea satuja,joissa mainittiin "jeesus" tai "jumala". Piti etukäteen etsiä satuja ettei olisi mainittu. Tietoisuuteni asiasta ei olisi riittänyt selvittämään näitä termejä.
Lapsena muistan lukenmeeni Tuhkimot,Lumikit sun muut kauhusta kankeana,lasikenkään katkottiin kirveellä varpaita ym kamalaa. Eivät ne aikoinaan lasten satuja olleetkaan.
Muumit. Niistä meni maku hetkeksi kun luin artikkelin missä kerrottiin että osa oli ihan Toven ja Tuulikin rakkaustarinaa ja en pystynyt ensin sisäistämään sitä,onnen löytymistä ja sen salaamista ym.
Kai se jossain arkistossa on sekin tarina.
Nykypäivänä kaiken voi tehdä vielä pahemmin ja roisimmin nauraen vain isommalle osalle.... Uusimmat netflix sarjat, disenchantment, paradise pd, rick and morty jne..
Vierailija kirjoitti:
Nykypäivänä kaiken voi tehdä vielä pahemmin ja roisimmin nauraen vain isommalle osalle.... Uusimmat netflix sarjat, disenchantment, paradise pd, rick and morty jne..
disenchantmentille sopisi paremmin nimeksi disappointment
Pakko sanoa noista uusista dubeista - joita siis itsekin inhoan - mutta eikö niissä ole muutettu repliikkejä nimenomaan oikeuksien vuoksi? Tietty niitä on haluttu muuttaa myös neutraalimmiksi, mutta käsittääkseni uudessa dubissa ei myöskään "saanut" olla samoja repliikkejä kuin vanhassa. Siksi jotkut simppelimmätkin lauseet on muutettu, ja esim. "tyttö" on muuttunut "lapseksi".
Piipun polttaminen ja omituiset ihmissuhdekuviot. Kukaan ei käy töissä.
Syy tälle muutoksellehan oli tekijänoikeudet, ja silloin lauseita on vaan yksinkertaisesti muutettava riittävästi.
Enemmän hallaa esim mamman hahmolle teki uusi ääninäyttelijä, jonka ääni on jotenkin vääränlainen. Ei äidillinen ja pehmeä.