Miksei Suomessa ole miehelle ja naiselle "he & she" tyyppisiä nimikkeitä, on vaan "hän" ?
Eikö olisi helpompaa kun eri sukupuolista puhuttaessa ei tarvitsisi aina sanoa "se mies" tai "tuo nainen" vaan olisi samantyyppiset nimikkeet kun esim. englannin- ja ruotsin kielessä
Kommentit (30)
Ajattele, kuinka helppoa se on kun henkilöön viitataan sanalla "hän". Ei tarvitse keksiä teennäisiä uussanoja, vrt. ruotsi "han, hon -> hen (se kolmas sukupuoli)".
Ei oo ollu ainakaan mulle koskaan hankalaa käyttää hän tai se kun puhun ihmisistä.
Mäki haluaisin omat pronominit... pitää kai muuttaa USAan. Huoh.
Onko sinulla useinkin tilanne, jossa pitää erikseen mainita jonkun henkilön sukupuoli? Hankalampaa on, jos on kaksi eri pronominia, eikä tiedä puheena olevan henkilön sukupuolta. Joudutaan käyttämään älyttömiä "he/she"-muotoiluja: "One of my colleagues got fired yesterday." "What did he...or she...do?"
Suomi ei muuten ole ainoa kieli, jossa ei erotella sukupuoli. Esimerkiksi baskin kieli toimii tässä samoin kuin suomi.
Mielestäni nykyään on vain hyvä, ettei Suomessa tunneta tällaista kielioppia. Näinä päivinä on ollut paljon keskustelua sukupuolineutraalisuudesta ja yhä enemmän halutaan vähentää sukupuolien merkitystä. Mikäli Suomessa olisi käytössä juuri he/she tyylinen hän-nimitys, uskoisin senkin tuovan esille paljon eripuraa. On siis hyvin neutraalia kutsua ihmisiä nimityksellä hän, joka ei aseta ketään eriarvoiseen asemaan nykypäivän Suomessa.
Koska suomalaiset on fiksuja. Ei tarvitse kohta olla hölmöjen ruotsalaisten tapaan keksimässä hän-sanaa, joka on sukupuolineutraali.
Vierailija kirjoitti:
Onko sinulla useinkin tilanne, jossa pitää erikseen mainita jonkun henkilön sukupuoli? Hankalampaa on, jos on kaksi eri pronominia, eikä tiedä puheena olevan henkilön sukupuolta. Joudutaan käyttämään älyttömiä "he/she"-muotoiluja: "One of my colleagues got fired yesterday." "What did he...or she...do?"
Suomi ei muuten ole ainoa kieli, jossa ei erotella sukupuoli. Esimerkiksi baskin kieli toimii tässä samoin kuin suomi.
Ja viron kieli.
Yleensä samassa asiayhteydessä sukupuoli tarvitsee todeta (enintään) kerran.
Tuollainen toisto on englannin kielelle tyypillistä ajan haaskausta. Lisäksi se luo (virheen sattuessa) mahdollisuuden täysin turhille väärinkäsityksille.
Sukupuolineutraalit persoonapronominit ovat tyypillisiä suomalais-ugrilaisille kielille. Muut Euroopan kielet ovat baskia lukuun ottamatta indoeurooppalaisia kieliä, joille sukupuolierottelu on luonteenomaista (kuten baskillekin). Sen sijaan mm. altailaisissa kielissä, kuten turkissa ja mongolikielissä, ‘hän’ viittaa molempiin sukupuoliin. Myös dravidakielissä, kuten Etelä-Intiassa ja Sri Lankassa puhuttavassa tamilissa, sekä Malesiassa ja Indonesiassa puhuttavassa malaijissa ‘hän’ on sukupuolineutraali. Samoin monet Amerikan intiaanikielet, kuten Andien alueella puhuttavat ketshua ja aymara, tulevat toimeen yhdellä hän-sanalla.
Perehdy kieliryhmiin.
Vai meneekö liian vaikeaksi?
Haluaisin miehenä itselleni pronominin Män, niin ei mene vahingossakaan akkojen kanssa sekaisin.
Vierailija kirjoitti:
Onko sinulla useinkin tilanne, jossa pitää erikseen mainita jonkun henkilön sukupuoli? Hankalampaa on, jos on kaksi eri pronominia, eikä tiedä puheena olevan henkilön sukupuolta. Joudutaan käyttämään älyttömiä "he/she"-muotoiluja: "One of my colleagues got fired yesterday." "What did he...or she...do?"
Suomi ei muuten ole ainoa kieli, jossa ei erotella sukupuoli. Esimerkiksi baskin kieli toimii tässä samoin kuin suomi.
Englanniksi sanotaan yleensä tuossa tilanteessa they, mikä on sekin hölmön kuuloista, koska kyseessä on monikkomuoto.
Onneksi ei ole. Hirveän paljon helpompaa.
Joskus huvitti kun yritettiin tuoda uusi sukupuolineutraali hän suomen kieleen, en muista mikä se oli. Täällä ollaan liian tasa-arvoisia.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko sinulla useinkin tilanne, jossa pitää erikseen mainita jonkun henkilön sukupuoli? Hankalampaa on, jos on kaksi eri pronominia, eikä tiedä puheena olevan henkilön sukupuolta. Joudutaan käyttämään älyttömiä "he/she"-muotoiluja: "One of my colleagues got fired yesterday." "What did he...or she...do?"
Suomi ei muuten ole ainoa kieli, jossa ei erotella sukupuoli. Esimerkiksi baskin kieli toimii tässä samoin kuin suomi.
Ja viron kieli.
En maininnut viroa, koska sillä suomen lähisukukielenä on ilman muuta hyvin samanlainen kielioppi. Valitsin tarkoituksella esimerkiksi kielen, joka ei ole suomelle sukua.
Vierailija kirjoitti:
Joskus huvitti kun yritettiin tuoda uusi sukupuolineutraali hän suomen kieleen, en muista mikä se oli. Täällä ollaan liian tasa-arvoisia.
Päin vastoin tänne yritettiin lanseerata feminiinipronomini "hen," koska sivistyskielissäkin sukupuolet erotellaan.
löytyypä, tyttöpoika ja poikatyttö
Mutta ne on omoja varten
Ollaan vissiin niin tasa-arvoisia :D