Lapselle nimeksi Matt (Suomessa suomalaisella sukunimellä)? Yay or nay?
Kommentit (25)
Mites sa Matt oikein sit lausuttais?
Aika usein varmaan käy niin, että luullaan kirjoitusvirheeksi papereissa ja netissä.
Matiksi kuitenkin kutsuttaisiin puhekielessä niin miksei ihan tavallinen Matti ?
Vierailija kirjoitti:
Mites sa Matt oikein sit lausuttais?
Tosiaan, lausutaanko nimi siis kuin anglosaksinen nimi eli [mät]?
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Matt_Niskanen
Ihan hyvin on tuntunut tälläkin kaverilla toimivan.
Vierailija kirjoitti:
En tykkää.
Oletpa nega ja vihamielinen, kun toisista ja heidän nimistäänkin ajattelet noin.
Vain siinä tapauksessa hyväksyttävää, jos sukunimenne alkaa O:lla. Näin lapsukaisenne voi kirjoittaa nimekseen Matt O.
Vierailija kirjoitti:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Matt_Niskanen
Ihan hyvin on tuntunut tälläkin kaverilla toimivan.
Totta kai, jos asuu englanninkielisessä maassa. Otsikossa kuitenkin sanotaan, että lapsi asuu Suomessa ja sukunimi on suomalainen.
Hah, rivi vaihtui juuri sopivasti :D.
Matt O.
No laittakaa suoraan vaan Mäti, niin ei tule turhia kysymyksiä ja on suomen kielen ääntämyksen mukainen. Muuten ihan tyhmä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Matt_Niskanen
Ihan hyvin on tuntunut tälläkin kaverilla toimivan.
Totta kai, jos asuu englanninkielisessä maassa. Otsikossa kuitenkin sanotaan, että lapsi asuu Suomessa ja sukunimi on suomalainen.
Luuletko, että tuo jotenkin mystisesti lakkaa ”toimimasta”, jos kaveri muuttaa tänne?
Vierailija kirjoitti:
Hah, rivi vaihtui juuri sopivasti :D.
Matt O.
Et tajua, että rivi vaihtuu sen mukaan, mikä on laitteella tekstialueen koko? Voi itku. :(
Mut Maiti olis kyllä miehekkäämpi, se kun vastaa spermaa, mäti munasoluja :D Maiti kyllä taitaa kuulostaa naisen nimeltä, vähän kuin ennen on ollut Maili ja Maissikin.
Miten olis joku ihan kunnon nimi lapselle? Ehdoton NAY siis.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Matt_Niskanen
Ihan hyvin on tuntunut tälläkin kaverilla toimivan.
Totta kai, jos asuu englanninkielisessä maassa. Otsikossa kuitenkin sanotaan, että lapsi asuu Suomessa ja sukunimi on suomalainen.
Luuletko, että tuo jotenkin mystisesti lakkaa ”toimimasta”, jos kaveri muuttaa tänne?
En toki. Oudommalta kuulostaisi, jos englanninkielisellä miehellä olisi suomalainen etunimi. Sukunimi varmaankin on perintöä suomalaiselta siirtolaiselta.
Kai se toimii vähintään yhtä hyvin kuin Aristoteles Virtanen, johon törmäsin tässä jokin aika sitten :)
"Matthew (Matt) Niskanen is an AMERICAN... "
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Matt_Niskanen
Ihan hyvin on tuntunut tälläkin kaverilla toimivan.
Totta kai, jos asuu englanninkielisessä maassa. Otsikossa kuitenkin sanotaan, että lapsi asuu Suomessa ja sukunimi on suomalainen.
Luuletko, että tuo jotenkin mystisesti lakkaa ”toimimasta”, jos kaveri muuttaa tänne?
En toki. Oudommalta kuulostaisi, jos englanninkielisellä miehellä olisi suomalainen etunimi. Sukunimi varmaankin on perintöä suomalaiselta siirtolaiselta.
Eli toimivaksi on todettu myös ap:n tilanteessa. Anna mennä ap!
Vierailija kirjoitti:
"Matthew (Matt) Niskanen is an AMERICAN... "
So what? Lakkaako nimi toimimasta, kun kaveri astuu lentokoneesta Helsinki-Vantaalla? Toimiiko paremmin vai huonommin kuin niiden satojen tuhansien ulkomaalaisten tai ulkomaalaistaustaisten nimet, joita täällä lapsenakin on tai on ollut?
No riippuu paljon siitä sukunimestä. Toisaalta siis jos esim. toinen vanhempi ei ole suomalainen niin minusta etunimenä ulkomaalainen nimi suomalaisen sukunimen kanssa on täysin fine, mutta muuten vähän outoa.