Jos puhut englantia, lausutko Helsingin suomalaisittain Helsinki vai ulkomaalaisittain Hellllsinkkki ?
Kommentit (30)
Helsinki. Myös Suomessa käyneet ulkomaalaiset tuttuni osaavat lausua Helsinki suomalaisittain. Ovat erittäin huolellisia ääntäessään Suomi ja Helsinki ja Turku ja Kiitoksia paljon. Kiitoksia paljon tulee heiltä sujuvammin kuin syntyperäisiltä suomalaisilta. Marimekko ei mene yhtä hyvin, se on aina jostain syystä Marimekköy. Lausun kotikaupunkini Saan Franciscou. Uu perässä tuskin kuuluu. Kukaan ei ole toistaiseksi ihmetellyt eikä kysellyt. Ei kuulu tämän kaupungin asukkaiden luonteeseen sellainen muiden korjailu ja päällepäsmäröinti:)
Kun puhun englantia, painotan sitä toista tavua/keskiosaa kuten pääsääntöisesti kuuluu eli helSINki, mutta en liikaa
Ehkä vähän korostan hellllsinki, mutta muuten suomalaisittain.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomalaisittain tietysti, kuten omankin nimeni.
Joo. Koin suurta myötähäpeeä, kun yksi tyyppi esitteli aina oman nimensä englanniksi niin, että se olisi ollut muka englanninkielinen nimi. esim. jos nimi olisi Mari, niin hän sanoi Meöri.
Suomalaiset nimet ovat yleensä aika hankalia ulkomaalaisille. Ainakin oman nimeni kohdalla käy niin, että mikäli lausun sen suomalaisittain, niin kuuntelija on ihan ymmyrkäisenä ja saan sitten tavata nimen kirjain kerrallaan. Siksi yleensä hiukan englannistan ääntämistäni ja nimi ymmärretään heti. Voisin hyvin kuvitella jonkun Marinkin toimivan näin, koska nimi on niin lähellä Mary-nimeä, jonka ulkomaalaiset ymmärtävät helposti.
Au pairit Miamissa ihmettelin Joonaa ja Jannea, Joona Tsouna ja Jane Tsein, ei niitä Suomessa noin lausuta.
Ai äm ZouHÄNa fron Finläänd and ai liiv in Zousmouth North Cärelia.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomalaisittain tietysti, kuten omankin nimeni.
Joo. Koin suurta myötähäpeeä, kun yksi tyyppi esitteli aina oman nimensä englanniksi niin, että se olisi ollut muka englanninkielinen nimi. esim. jos nimi olisi Mari, niin hän sanoi Meöri.
On siinä se hyöty että tietää miten se kirjoitetaan. Mutta on se vähän outoa. Nimet lausutaan niin kuin ne lausutaan natiivisti.
Kerran minulta kysyttiin mikä on uuden naisystäväni nimi. Lausuin Paula suomeksi, mutta se on yleinen nimi myös englanninkielisissä maissa ja selitin sen englanniksi lausuttuna (vähän kuin "phoola", en osaa tarkkaa ääneasua).
Lähinnä yhdentekevää, ketään oikesti kiinnosta nimet, kunhan vain jutellaan.
Vierailija kirjoitti:
Kyllä se pitää sanoa ihan Helsinki. Helposti kyllä englantia puhuessa väännän vahingossa itsekin näitä Helllsinkki, Espou ym. ja tiedostan nolouteni. Ihania ovat myös nämä omia tai kollegansa nimiä vääntävät. ”Raimou” kuulostaa melkein söpöltä, mutta meidän Raimo se vaan on.
Vaikeinta on yritysten nimet jotka perustuvat muka-englantiin. Meillä oli selvästi englantiin vivahtava sana joka ei tarkoittanut mitään. Suomalaiset äänsivät sen suomalaisittan, mutta amerikkalaiset ja enkut äänsivät sen englanniksi. Kielitaidottomat eurooppalaiset yleensä käyttivät suomalaista äänneasua, kun taas englantia paremmin osanneet saattoivat käyttää amerikkalaista äänneasua.
Tee siinä sitten bisnestä.
Missähän välissä sekin ehtii juosta ne maratoninsa...