”Miehesi on onnekas kun hänellä on tuollainen vaimo”
Tapasin työmatkalla englantilaisen miehen, tulimme hyvin toimeen ja juttelimme niitä näitä. Mies on minua hieman vanhempi ja molemmat olemme tahoillamme naimisissa. Matkan lopuksi mies pyysi minua kertomaan aviomiehelleni että hän on oikea onnenpekka kun on saanut minut vaimokseen. Onko tämä joku usein käytetty englantilainen kohteliaisuus? Vai mikä on tuon lauseen pointti? Tuntui vähän jännältä kun olimme lähinnä jutelleet töistä, matkustelusta ja miehen koirasta.
Kommentit (24)
Vierailija kirjoitti:
Olisi hiton raskasta olla ihminen joka tämmösiäkin alkaa analysoimaan..
Apua, repesin tälle! Oon just samanlainen nimittäin!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englantilaiset latelee kohteliaisuuksia niin että suomalainen saattaa purskahtaa itkuun silkasta liikutuksesta ja yllätyksestä.
Kohteliaisuuksia ei kannata ottaa vakavasti, antaa niiden vain ilahduttaa, mutta mitään sen kummempia johtopäätöksiä ei kannata tehdä.
Seuraavat arviot tarkoittavat kutakuinkin samaaSuom mies: näytät ihan kivalta
engl mies: you look absolutely amazingsuom mies: olet aika mukava
engl mies: you are a wonderful, wise womanOff-note: amazing on jenkkienglantia. Englantilainen herrasmies sanoisi gorgeous tms.
Kyllä englantilaisetkin käyttävät sanaa 'amazing'. Ihan omilla pikku korvillani olen kuullut.
Ehkä Jersey Shore -nuoriso, mutta jos ajatellaan hetki englantilaisen, ylemmän keskiluokan koulutuksen saaneen herrasmiehen kielenkäyttöä.
Perusfraasi. Se ei siis tarkoita mitään sen kummempaa.
Kyllä englantilaisetkin käyttävät sanaa 'amazing'. Ihan omilla pikku korvillani olen kuullut.