Enkkunerot, kääntäkää tämä tekstipätkä englanniksi! (suht haastava)
"Onko tekstin välttämättä oltava 4000 sanan pituinen? En ole vielä keksinyt lopullista aihetta, joten näin pitkän tekstin kirjoittaminen aiheesta, joka ei tule olemaan lopullinen aiheeni, tuntuu turhauttavalta."
Kiitos tuhannesti jos joku osaa auttaa!
Kommentit (68)
Google kääntäjä ei ole paha: "Does the text necessarily have a length of 4,000 words? I have not yet come up with a definitive subject, so writing such a long text on a subject that will not be my final subject seems frustrating."
Eihän tuo oikein ole, mutta ei hassumpi silti. En osaa itse kääntää paremmin, joten en anna omaa vastaustani.
Todennäköisesti paras käännös on: " Just do it! Make the decisions needed for the job and start working!"
Olen ollut yliopiston ope. Vinkit:
Päätä aihe
Älä kirjoita valittavia ja ruikuttavia tekstejä ohjaajallesi
Älä aliarvioi pieniä alkuja. Kirjoita joku tekstinpätkä tänään. Joku huomenna. Siitä kertyy.
Pyydä ohjaajaltasi apua, jos joku tuntuu hankalalta.
Voit sanoa myös, että tarvitsisin ihan tsemppausta.
Ja " Just do that "!
Pystyt hiljalleen sen keräämään!
"I'm lazy and indecisive so need a bit more time to procrastinate."
"I will stop whining and complete my 4000 words, I swear."
4000 sanaa ei ole paljon ja jos tuollainen tehtävä turhauttaa, AP on väärällä alalla. En kehtaisi lähettää tuollaista valitustekstiä.
Päätä se sun lopullinen aiheesi sitten ja kirjoita se 4000 sanaa. Ihme ruinaamista ja erivapauksien pyytämistä. Noloa.
Siis valittavaa. Kone päättää puolestani enkä aina huomaa.