Saksankielentaitoisia? Käännösapua kaivattaisi nyt hieman...(Samu Haberin haastattelu uusimmassa Saksan Cosmopolitanissa)
Tämä:
Waren Sie schon immer so ein Kerl? Auf Bildern von früher sehen Sie mit Ihren langen Haaren sehr feminine aus. Ihren damaliger Eishockeycoach meinte in einem Interview, Sie hätten auch wie eine Frau gespielt...
- " Das stimmt. Eishockey ist ein extrem harter Sport. Ich war zwar der Kapitän der Mannschaft, aber viel zu emotional. Sobald ich einen Fehler gemacht habe, ging mir das nahe. Und wenn ich auf der Bank sass, habe ich vor mich hin gesungen. (??? Oisko jotenkin näin, että virheet kävi liikaa tunteisiin ja vain lauleskeli jäähypenkillä)
Kommentit (18)
joo istui siellä ja lauleli.
ajattelin ensin että on joku sanonta, jota en tunne, mutta ilmeisesti ei tarkoita muuta kuin että jäähypenkillä lauloi itsekseen kun virheet oli menneet tunteisiin.
kertokaa, jos olen väärässä.
Waren Sie schon immer so ein Kerl? Auf Bildern von früher sehen Sie mit Ihren langen Haaren sehr feminine aus. Ihren damaliger Eishockeycoach meinte in einem Interview, Sie hätten auch wie eine Frau gespielt...
Oletko aina ollut tuollainen "jätkä"? Aikaisemmissa kuvissa näytät pitkillä hiuksilla erittäin naiselliselta. Vanha jääkiekkovalmentajanne mainitsikin eräässä haastattelussa että pelasittekin kuin nainen.
Otti virheet liikaa itseensä ja lauleskeli jäähypenkillä.
" Das stimmt. Eishockey ist ein extrem harter Sport. Ich war zwar der Kapitän der Mannschaft, aber viel zu emotional. Sobald ich einen Fehler gemacht habe, ging mir das nahe. Und wenn ich auf der Bank sass, habe ich vor mich hin gesungen. (??? Oisko jotenkin näin, että virheet kävi liikaa tunteisiin ja vain lauleskeli jäähypenkillä)
Pitää paikkansa. Jääkiekko on erittäin extreme urheilu. Olin kuitenkin joukkueen kapteeni, mutta aivan liian tunteellinen. Heti kun tein virheen, otin siitä itseeni. Ja kun istuin (jäähy)penkillä, vain rallattelin menemään.
Vor sich hin singen tarkoittaa siis ihan vain "rallatella" itsekseen
Ei se kyllä hiusten takia oo mun mielestä koskaan naiselliselta näyttänyt.
Ne hiukset oli päinvastoin hienot vanhoissa kuvissa. Naismaisuus tai jokin on johtunut kyllä jostain muusta olemuksesta tai käytöksestä.
Oletko aina ollut sellainen kaveri? Aikaisemmissa kuvissa pitkät hiukset ovat hyvin naisellisia. Sinun entinen jääkiekon valmentaja sanoi haastattelussa, että olisit myös ollut kuin nainen ...
"Mielestäni se oli erittäin kovaa urheilua, mutta olin joukkueen kapteeni, mutta se oli liian tuntea, ja kun olin penkillä, tunsin olevani erehdyksessä sung
Käyttäkää sitä google kääntäjää. Tämänkin rallatuksen käänsi näin hyvin:
Oletko aina ollut sellainen kaveri? Aikaisemmissa kuvissa pitkät hiukset ovat hyvin naisellisia. Sinun entinen jääkiekon valmentaja sanoi haastattelussa, että olisit myös ollut kuin nainen ...
"Mielestäni se oli erittäin kovaa urheilua, mutta olin joukkueen kapteeni, mutta se oli liian tuntea, ja kun olin penkillä, tunsin olevani erehdyksessä sung.
Vierailija kirjoitti:
Oletko aina ollut sellainen kaveri? Aikaisemmissa kuvissa pitkät hiukset ovat hyvin naisellisia. Sinun entinen jääkiekon valmentaja sanoi haastattelussa, että olisit myös ollut kuin nainen ...
"Mielestäni se oli erittäin kovaa urheilua, mutta olin joukkueen kapteeni, mutta se oli liian tuntea, ja kun olin penkillä, tunsin olevani erehdyksessä sung
Taisit käyttää käännöskonetta ja metsään meni :) Tuossa aiemmin tulikin jo vissiin oikeat vastaukset. Der Bank = jäähypenkki, vor mich hin gesungen = rallatella itsekseen
Kiitoshhhh!
Ap
Oletko aina ollut sellainen kaveri? Varhaisemmissa kuvissa näytät pitkäne hiuksenesi hyvin naiselliselta. Entinen jääkiekkovalmentaja sanoi haastattelussa, että olet pelannut kuin nainen ...
Se pitää paikkansa. Jääkiekko on erittäin kovaa urheilua. Olin joukkueen kapteeni, mutta olin aivan liian emotionaalinen. Kun olen tehnyt virheen, satutti se minua. Jos minä istuin jäähyllä, olen itsekseni siellä lauleskellut.
Heh, tässä käännöksessä on Googlea, kaukaisia lukiovuosia ja vähän tulkintaa:)
Ich kann nur einige Worten Deutsch sprechen! Meniköhän tämäkään oikein...
Moottoritiellä kuitenkin tärkeä ymmärtää mitä Ausfahrt tarkoittaa:)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Oletko aina ollut sellainen kaveri? Aikaisemmissa kuvissa pitkät hiukset ovat hyvin naisellisia. Sinun entinen jääkiekon valmentaja sanoi haastattelussa, että olisit myös ollut kuin nainen ...
"Mielestäni se oli erittäin kovaa urheilua, mutta olin joukkueen kapteeni, mutta se oli liian tuntea, ja kun olin penkillä, tunsin olevani erehdyksessä sungTaisit käyttää käännöskonetta ja metsään meni :) Tuossa aiemmin tulikin jo vissiin oikeat vastaukset. Der Bank = jäähypenkki, vor mich hin gesungen = rallatella itsekseen
Kiitoshhhh!
Ap
*die Bank = penkki.
Onko ap 14-vuotiashh, kun käyttää h:ta sanojen päätteeksiiihh?
Eikö lauleskella ois parempi kuin rallatella tässä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Oletko aina ollut sellainen kaveri? Aikaisemmissa kuvissa pitkät hiukset ovat hyvin naisellisia. Sinun entinen jääkiekon valmentaja sanoi haastattelussa, että olisit myös ollut kuin nainen ...
"Mielestäni se oli erittäin kovaa urheilua, mutta olin joukkueen kapteeni, mutta se oli liian tuntea, ja kun olin penkillä, tunsin olevani erehdyksessä sungTaisit käyttää käännöskonetta ja metsään meni :) Tuossa aiemmin tulikin jo vissiin oikeat vastaukset. Der Bank = jäähypenkki, vor mich hin gesungen = rallatella itsekseen
Kiitoshhhh!
Ap
*die Bank = penkki.
Onko ap 14-vuotiashh, kun käyttää h:ta sanojen päätteeksiiihh?
Der Bank = penkki
Die Bank = pankki
On perjantai-ilta, olen ottanut viiniä. Kiitoshhh!
Ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Oletko aina ollut sellainen kaveri? Aikaisemmissa kuvissa pitkät hiukset ovat hyvin naisellisia. Sinun entinen jääkiekon valmentaja sanoi haastattelussa, että olisit myös ollut kuin nainen ...
"Mielestäni se oli erittäin kovaa urheilua, mutta olin joukkueen kapteeni, mutta se oli liian tuntea, ja kun olin penkillä, tunsin olevani erehdyksessä sungTaisit käyttää käännöskonetta ja metsään meni :) Tuossa aiemmin tulikin jo vissiin oikeat vastaukset. Der Bank = jäähypenkki, vor mich hin gesungen = rallatella itsekseen
Kiitoshhhh!
Ap
*die Bank = penkki.
Onko ap 14-vuotiashh, kun käyttää h:ta sanojen päätteeksiiihh?
Der Bank = penkki
Die Bank = pankkiOn perjantai-ilta, olen ottanut viiniä. Kiitoshhh!
Ap
Herätys nyt. Kyllä se on edelleen die Bank, vaikka sanan merkitys muuttuu. Silloin, jos sanotaan että istun penkillä, sanotaan "ich sitze auf der Bank" mutta kyllä suku pysyy edelleen samana. En nyt ihan turhaan ole kolmeatoista vuotta opiskellut saksaa ja siellä asunut.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Oletko aina ollut sellainen kaveri? Aikaisemmissa kuvissa pitkät hiukset ovat hyvin naisellisia. Sinun entinen jääkiekon valmentaja sanoi haastattelussa, että olisit myös ollut kuin nainen ...
"Mielestäni se oli erittäin kovaa urheilua, mutta olin joukkueen kapteeni, mutta se oli liian tuntea, ja kun olin penkillä, tunsin olevani erehdyksessä sungTaisit käyttää käännöskonetta ja metsään meni :) Tuossa aiemmin tulikin jo vissiin oikeat vastaukset. Der Bank = jäähypenkki, vor mich hin gesungen = rallatella itsekseen
Kiitoshhhh!
Ap
*die Bank = penkki.
Onko ap 14-vuotiashh, kun käyttää h:ta sanojen päätteeksiiihh?
Der Bank = penkki
Die Bank = pankkiOn perjantai-ilta, olen ottanut viiniä. Kiitoshhh!
Ap
Herätys nyt. Kyllä se on edelleen die Bank, vaikka sanan merkitys muuttuu. Silloin, jos sanotaan että istun penkillä, sanotaan "ich sitze auf der Bank" mutta kyllä suku pysyy edelleen samana. En nyt ihan turhaan ole kolmeatoista vuotta opiskellut saksaa ja siellä asunut.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Oletko aina ollut sellainen kaveri? Aikaisemmissa kuvissa pitkät hiukset ovat hyvin naisellisia. Sinun entinen jääkiekon valmentaja sanoi haastattelussa, että olisit myös ollut kuin nainen ...
"Mielestäni se oli erittäin kovaa urheilua, mutta olin joukkueen kapteeni, mutta se oli liian tuntea, ja kun olin penkillä, tunsin olevani erehdyksessä sungTaisit käyttää käännöskonetta ja metsään meni :) Tuossa aiemmin tulikin jo vissiin oikeat vastaukset. Der Bank = jäähypenkki, vor mich hin gesungen = rallatella itsekseen
Kiitoshhhh!
Ap
*die Bank = penkki.
Onko ap 14-vuotiashh, kun käyttää h:ta sanojen päätteeksiiihh?
Der Bank = penkki
Die Bank = pankkiOn perjantai-ilta, olen ottanut viiniä. Kiitoshhh!
Ap
Herätys nyt. Kyllä se on edelleen die Bank, vaikka sanan merkitys muuttuu. Silloin, jos sanotaan että istun penkillä, sanotaan "ich sitze auf der Bank" mutta kyllä suku pysyy edelleen samana. En nyt ihan turhaan ole kolmeatoista vuotta opiskellut saksaa ja siellä asunut.
Ok. Kiitos. Tämän takia tein avauksen.
Mietin Cosmoa lukiessani (tai siis yritin lukea) pääni puhki, miten herra Haber on laulanut pankissa pitkätukkaisena, että voiko olla tosiaan..Nämä artikkelit ja erityiset ilmaisut olivat yksi syy, mihin saksanopiskelu aikanaan hyytyi.
Ap
Vierailija kirjoitti:
Birnenförmigen kirjoitti:
Oletko aina ollut sellainen kaveri? Varhaisemmissa kuvissa näytät pitkäne hiuksenesi hyvin naiselliselta. Entinen jääkiekkovalmentaja sanoi haastattelussa, että olet pelannut kuin nainen ...
Se pitää paikkansa. Jääkiekko on erittäin kovaa urheilua. Olin joukkueen kapteeni, mutta olin aivan liian emotionaalinen. Kun olen tehnyt virheen, satutti se minua. Jos minä istuin jäähyllä, olen itsekseni siellä lauleskellut.
Heh, tässä käännöksessä on Googlea, kaukaisia lukiovuosia ja vähän tulkintaa:)
Ich kann nur einige Worten Deutsch sprechen! Meniköhän tämäkään oikein...
Moottoritiellä kuitenkin tärkeä ymmärtää mitä Ausfahrt tarkoittaa:)
*Nur einige Worte/nur einige Wörter.
Kiitos korjauksesta:) Sen verran vielä lyhyt saksa sujuu, että tekstejä kohtuudella ymmärrän ja saksalaisista nettikaupoista saan tavaraa ostettua. Paikallisten liikekumppaneiden kanssa kuitenkin puhumme englantia.
Niin naismaisen näköinen tukka ja liian tunteellinen pelikentällä.