Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

ENGLANNIN OSAAJAT HOI

Vierailija
27.05.2017 |

Siis miten te suomentaisitte lauseen

Nothing dulls the edge of a new and clever cartoon like saturating the market with it.

Älyän kyllä mitä siinä tavallaa haetaan mutta en saa muodostettua mitenkään järkevää lausetta. Kielet nyt muutenkin tahtoo junnaa jatkuvasti.

Kommentit (4)

Vierailija
1/4 |
27.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mikään ei tylsytä uuden älykkään sarjakuvan terävyyttä niin kuin markkinoiden kyllästäminen sillä. Vapaasti about noin.

Vierailija
2/4 |
27.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mikään ei tylsytä uuden älykkään sarjakuvan terävyyttä niin kuin markkinoiden kyllästäminen sillä. Vapaasti about noin.

Älden hyvä

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
3/4 |
27.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oivaltavinkin sarjakuvaidea vesittyy, jos sitä tuputetaan joka tuutista.

Vierailija
4/4 |
27.05.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mikään ei tylsytä uuden älykkään sarjakuvan terävyyttä niin kuin markkinoiden kyllästäminen sillä. Vapaasti about noin.

Kiitos tästä :)

Ap