Miten sanotaan englanniksi "Tuleeko riisikin Espanjasta tai Ranskasta?"
Does rice come from Spain or France? Joo en osaa.. APUA?!
Kommentit (70)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
:D
Kysyn siis valmistajalta koiranruoasta, että mistä maasta niissä koiranruoissa oleva riisi tulee
AP
Which country is the rice from ( Tai produced in)? Is it also from France or Spain?
Jep. Kannattaa pukea asia muutaman lauseen kokonaisuudeksi, jos haluaa hyvän lopputuloksen. Hyvä kieli ei ole sanatarkka käännös ja suomalaiset lauseet ovat todella pitkiä verrattuna esim englantiin.
Varsinkin tässä tapauksessa kannattaa käyttää kahta lausetta ja melkein 20 sanaa kun saman asian voi sanoa 7 sanalla :D
Mitä enemmän selitetään, kierrellään ja kaarrellaan, sitä vähemmän osataan.
Höps. Pitää tajuta, että joskus on fiksumpaa käyttää muutama sana enemmän kuin väkisin vääntää tyhmältä kuulostavaa lausetta. Luultavasti koko viestin pystyisi kirjoittamaan aika paljon fiksummin, jos luopuisi ajatuksesta, että haluaa sanoa asian juuri noin. Suora käännös ei ole melkein koskaan optimaalinen tapa.
Jos lause "Tuleeko riisikin Espanjasta tai Ranskasta" on vaikea kääntää ja tarvitsee käyttää useampia sanoja, ettei tule väkisin väännettyä ja tyhmän kuuloista tai on vaikeaa sanoa asia juuri noin englanniksi, kannattaa jättää käännöshommat muille. Peruskoululainenkin osaa noin helpon lauseen, se ei ole vaikea sen enempää sanastoltaan kuin rakenteeltaankaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
:D
Kysyn siis valmistajalta koiranruoasta, että mistä maasta niissä koiranruoissa oleva riisi tulee
AP
Which country is the rice from ( Tai produced in)? Is it also from France or Spain?
Jep. Kannattaa pukea asia muutaman lauseen kokonaisuudeksi, jos haluaa hyvän lopputuloksen. Hyvä kieli ei ole sanatarkka käännös ja suomalaiset lauseet ovat todella pitkiä verrattuna esim englantiin.
Varsinkin tässä tapauksessa kannattaa käyttää kahta lausetta ja melkein 20 sanaa kun saman asian voi sanoa 7 sanalla :D
Mitä enemmän selitetään, kierrellään ja kaarrellaan, sitä vähemmän osataan.
Höps. Pitää tajuta, että joskus on fiksumpaa käyttää muutama sana enemmän kuin väkisin vääntää tyhmältä kuulostavaa lausetta. Luultavasti koko viestin pystyisi kirjoittamaan aika paljon fiksummin, jos luopuisi ajatuksesta, että haluaa sanoa asian juuri noin. Suora käännös ei ole melkein koskaan optimaalinen tapa.
Varmaan joo, jos ei osaa esim. sanastoa niin sitten selitellään ettei tarvitse sanoa sitä sanaa, jota ei tiedä. Kun ei tiedetä sanaa steering wheel, kirjoitetaan jotakin "wheel to operate the car" ja trunk on tietenkin "space behind the car" (paitsi Porschessa se on front of the car). Ja kuulostaa muuten toooooosi fiksulta ja osaavalta eikä kuulosta edes yhtään tyhmältä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
:D
Kysyn siis valmistajalta koiranruoasta, että mistä maasta niissä koiranruoissa oleva riisi tulee
AP
Which country is the rice from ( Tai produced in)? Is it also from France or Spain?
Jep. Kannattaa pukea asia muutaman lauseen kokonaisuudeksi, jos haluaa hyvän lopputuloksen. Hyvä kieli ei ole sanatarkka käännös ja suomalaiset lauseet ovat todella pitkiä verrattuna esim englantiin.
Varsinkin tässä tapauksessa kannattaa käyttää kahta lausetta ja melkein 20 sanaa kun saman asian voi sanoa 7 sanalla :D
Mitä enemmän selitetään, kierrellään ja kaarrellaan, sitä vähemmän osataan.
Höps. Pitää tajuta, että joskus on fiksumpaa käyttää muutama sana enemmän kuin väkisin vääntää tyhmältä kuulostavaa lausetta. Luultavasti koko viestin pystyisi kirjoittamaan aika paljon fiksummin, jos luopuisi ajatuksesta, että haluaa sanoa asian juuri noin. Suora käännös ei ole melkein koskaan optimaalinen tapa.
Jos lause "Tuleeko riisikin Espanjasta tai Ranskasta" on vaikea kääntää ja tarvitsee käyttää useampia sanoja, ettei tule väkisin väännettyä ja tyhmän kuuloista tai on vaikeaa sanoa asia juuri noin englanniksi, kannattaa jättää käännöshommat muille. Peruskoululainenkin osaa noin helpon lauseen, se ei ole vaikea sen enempää sanastoltaan kuin rakenteeltaankaan.
Ok. Olet kenties niitä, jotka kysyvät "what?", jos eivät kuule mitä sanottiin.
This race ollos from frankrike och espanjola?
Is rrice komink from espanja too ore patonki earth?
Hispania have ris, and ay, so too Italia?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
:D
Kysyn siis valmistajalta koiranruoasta, että mistä maasta niissä koiranruoissa oleva riisi tulee
AP
Which country is the rice from ( Tai produced in)? Is it also from France or Spain?
Jep. Kannattaa pukea asia muutaman lauseen kokonaisuudeksi, jos haluaa hyvän lopputuloksen. Hyvä kieli ei ole sanatarkka käännös ja suomalaiset lauseet ovat todella pitkiä verrattuna esim englantiin.
Varsinkin tässä tapauksessa kannattaa käyttää kahta lausetta ja melkein 20 sanaa kun saman asian voi sanoa 7 sanalla :D
Mitä enemmän selitetään, kierrellään ja kaarrellaan, sitä vähemmän osataan.
Höps. Pitää tajuta, että joskus on fiksumpaa käyttää muutama sana enemmän kuin väkisin vääntää tyhmältä kuulostavaa lausetta. Luultavasti koko viestin pystyisi kirjoittamaan aika paljon fiksummin, jos luopuisi ajatuksesta, että haluaa sanoa asian juuri noin. Suora käännös ei ole melkein koskaan optimaalinen tapa.
Jos lause "Tuleeko riisikin Espanjasta tai Ranskasta" on vaikea kääntää ja tarvitsee käyttää useampia sanoja, ettei tule väkisin väännettyä ja tyhmän kuuloista tai on vaikeaa sanoa asia juuri noin englanniksi, kannattaa jättää käännöshommat muille. Peruskoululainenkin osaa noin helpon lauseen, se ei ole vaikea sen enempää sanastoltaan kuin rakenteeltaankaan.
Ok. Olet kenties niitä, jotka kysyvät "what?", jos eivät kuule mitä sanottiin.
Jos et ymmärrä eroa sanonnan/fraasin ja suoran käännöksen välillä, niin ei ymmärrä kovin moni muukaan. Navy seal ei edelleenkään ole laivaston hylje tai tummansininen hylje, saati sinetti. Siitä huolimatta se, että "en kuullut,mitä" kääntyy kahden sanan sanonnalla, ei tarkoita että jokainen sana, jonka voi kääntää täysin ongelmitta yhdellä sanalla, olisi käännettävä kahdella. Tai jos haluaa, voihan itsensä esitellä "Hello, my name is NN" sijaan "Good day, I was given the name NN by my parents" jos ei haittaa että katsellaan hieman oudosti.
Vierailija kirjoitti:
Why does it matter if the origin of the rice in some dog food is France or Spain? My dog could not care less.
Riisissä on arseenia koska maaperässä on arseenia. Eri viljelyalueilla pitoisuudet vaihtelevat ja jos viljelyalueella ei ole arseenia, ei sitä ole riisissäkään.
Arseeni on myös koirille haitallista.
Why does it matter if the origin of the rice in some dog food is France or Spain? My dog could not care less.