Ruotsin kielen apua kaivataan
Kuinka sanoisin seuraavan ruotsiksi....?
Voisitko allekirjoittaa paperin meidän rakennuslupaa varten ja postittaa sen minulle tällä viikolla.
Ohessa mukana palautuskuori valmiiksi täytettynä.
Ystävällisin terveisin
Kiitos jos joku viitsii auttaa
Kommentit (6)
Jag ber Er/Dig vänligen underskriva bifogad avtal för vårat bygglov och skicka det till mig denna veckan.
Jag bifogar ett redan påskrivit kuvert.
Med vänliga hälsningar / mvh
.. bifogat avtal
..vårt bygglov
...denna vecka
...bifogar färdigt ifyllt returkuvert
Voisitko allekirjoittaa paperin meidän rakennuslupaa varten ja postittaa sen minulle tällä viikolla.
Ohessa mukana palautuskuori valmiiksi täytettynä.
Ystävällisin terveisin
Kunde du signera pappret för vårt byggnadslov och posta det till mig denna vecka? (Oliko se kysymys?)
Jag bifogar ett färdig ifyllt returkuvert.
Med vänlig hälsning...
Näin sen voi pistää. :)
Sanoisin, että oma versioni on näistä paras. Siinä ei ainakaan ole mitään syntaksivirheitä.
t. 8
Vierailija:
Kan ni underskriva papperet för vårt byggnadslov och skicka det tillbaka mig i denna vecka?
Fylld returnering kuvertet följer med.
Med vänlig hälsningar,