Suomen keinotekoisen kaksikielisyyden älyttömyyksiä osa 384: VR:n reittikartta
Katsokaa, miten hienoa kaksikielisyyttä:
Lempäälä
Lempäälä
Viiala
Viiala
Toijala
Toijala
jne.
https://www.vr.fi/cs/vr/img/d/1/1/lahiliikennealue-kartta.png
Kommentit (15)
Sieltä tulee viruksia! kirjoitti:
Lempäälä on oikeasti Lembois ruotsiksi, ja hei, älkää avatko linkkiä!
Se on VR:n sivulla oleva virallinen kartta. Ei mitään viruksia.
Ruotsin kieli epätasa-arvon työkalu
Tasa-arvon puutteesta ovat merkkinä pakkoruotsi ja vielä nykyäänkin suomenkielisten alhaisempi koulutus, alhaisempi tulotaso ja alhaisempi elinaikaodote.
Epätasa-arvon työkaluna käytetään virkamiesruotsia, erillisiä kouluja mikä mahdollistaa ruotsinkielisille alhaisemmat sisäänpääsyvaatimukset ja pakkoruotsia josta emme pääse eroon vaikka 74% kansasta niin haluaa. Pakkoruotsista ym. päättää vaikutusvallallaan pieni ruotsinkielinen vähemmistö. Pakkoruotsi pitää demokratiaa pilkkanaan Suomessa vaikka luulemme olevamme demokratian ja tasa-arvon eturintamassa maailmassa.
Kaksikielisyydestä ja pakkoruotsista on suomenkielisille haittaa mutta pakkosuomesta on hyötyä ruotsinkielisille, mikä näkyy ruotsinkielisten parempana sijoittumisena yhteiskunnassa. Tämä johtuu siitä että turhan kielen opettaminen enemmistölle haittaa enemmistöä ja yhteiskuntaa kun vähemmistö saa hyödyn heille välttämättömän kielen opiskelusta maassa joka on yksikielinen oikeasti. Suomen kaksikielisyys on keinotekoista ja vain huonon lain seurausta.
Taitaa olla VR:ltä ihan vi**uiluna tehty tuo. Niitäkin alkaa ottaa päähän, että heidät on valjastettu keinotekoisen kaksikielisyyn ylläpitoon.
Lempäälä tosiaan on Lembois T. Lempääläläinen
Ps. Oma suosikkini on Iisalmi - Idensalmi 😄
korso korso, savio savio, ainola ainola, saunakallio saunakallio, jokela jokela, riihimäki riihimäki, ryttylä ryttylä, turenki turenki, parola parola, iittala iittala, toijala toijala...
Määräyksiä on selkeästi noudatettu.
Palautetta VR:lle, että korjaavat kartan oikeasti kaksikieliseksi. Helkkarinmoista laiskuutta ja typeryyttä, jos paikkakuntien nimiä ei ole osattu laittaa oikein valtakunnalliseen reittikarttaan. Eivät mun ruotsinkieliset sukulaisenikaan sano, että asuvat Karjaalla vaan kyllä se on ihan Karis omalla äidinkielellä.
Vertailun vuoksi: tuskin suomenkielisetkään puhuvat Närpeksestä, vaan kyllä se on suomeksi Närpiö.
Vierailija kirjoitti:
korso korso, savio savio, ainola ainola, saunakallio saunakallio, jokela jokela, riihimäki riihimäki, ryttylä ryttylä, turenki turenki, parola parola, iittala iittala, toijala toijala...
Määräyksiä on selkeästi noudatettu.
Vaihdetaan o:n tilalle å (vrt. Konala - Kånala) tai lisätään perään s (vrt. Lahti -Lahtis), niin siinä on sitten hienot ruotsinkieliset nimet joka asemalla! :)
Mä oon ihan tarkkaan suomenkielinen, ennen rukkia en elävää ruotsinkielistä suomalaista ollut edes nähnyt. Mutta puhun ryssien kanssa venäjää ja ruotsinkielisten kanssa ruotsia. Ja muutenkin päivittäin englantia. Ei oo propseja.
Vierailija kirjoitti:
Palautetta VR:lle, että korjaavat kartan oikeasti kaksikieliseksi. Helkkarinmoista laiskuutta ja typeryyttä, jos paikkakuntien nimiä ei ole osattu laittaa oikein valtakunnalliseen reittikarttaan. Eivät mun ruotsinkieliset sukulaisenikaan sano, että asuvat Karjaalla vaan kyllä se on ihan Karis omalla äidinkielellä.
Vertailun vuoksi: tuskin suomenkielisetkään puhuvat Närpeksestä, vaan kyllä se on suomeksi Närpiö.
Mitä sinä sekoilet? Aloituksessa linkatun kartan ongelma on se, että siinä toistetaan yksikielisten asemien nimet kahteen kertaan, ikään kuin se olisi muka jotain kaksikielisyyttä!
Ne asemat, joilla on erikseen olemassa ruotsinkielinen nimi, on merkitty oikein (se Lembois on vanhentunut nimi, sitä ei enää käytetä missään muuallakaan).
Vierailija kirjoitti:
Palautetta VR:lle, että korjaavat kartan oikeasti kaksikieliseksi. Helkkarinmoista laiskuutta ja typeryyttä, jos paikkakuntien nimiä ei ole osattu laittaa oikein valtakunnalliseen reittikarttaan. Eivät mun ruotsinkieliset sukulaisenikaan sano, että asuvat Karjaalla vaan kyllä se on ihan Karis omalla äidinkielellä.
Vertailun vuoksi: tuskin suomenkielisetkään puhuvat Närpeksestä, vaan kyllä se on suomeksi Närpiö.
Menetkö ruotsin pääkaupunkiinkin ja rupeat jänkkäämään paikallisten kanssa että kyllä nyt ollaan tukholmassa eikä jossain hiton stockhomissa.
Suomalainen käytännön kaksikielisyys on päälleliimattua ja usein lain pakottamaa, vain harvoissa paikoissa luontaista johtuen ruotsinkielisten pienestä määrästä.
Voin puhua närpeksestä tai vaikka korsholmista sen jos paikallisten kanssa keskustelen sen sijaan että väkisin käyttäisin suomalaista nimeä.
Ehkä suomenruotsalaiset eivät osaa jäädä pois junasta vaikkapa Tampereella, ilman tietoa että kyseessä on Tammerfors?
Vierailija kirjoitti:
Ehkä suomenruotsalaiset eivät osaa jäädä pois junasta vaikkapa Tampereella, ilman tietoa että kyseessä on Tammerfors?
Eivät ainakaan osaa Lahdessa jäädä pois ilman "Lahtis"-kuulutusta. Olisivat muuten ihan ihmeissään, että mikä ihmeen Lahti, ei olla ikinä kuultukaan sellaisesta...
Suomenkielisten kuntien alueella sijaitsevien asemiet nimet pitäisi olla vain yhdellä kielellä. Ei siis mitään syytä käyttää esim. Tampereesta käännöstä "Tammerfors", koska kyseessä on yksikielinen suomenkielinen kaupunki. Eihän Tukholmassakaan lue missään "Tukholma" !
Vierailija kirjoitti:
korso korso, savio savio, ainola ainola, saunakallio saunakallio, jokela jokela, riihimäki riihimäki, ryttylä ryttylä, turenki turenki, parola parola, iittala iittala, toijala toijala...
Määräyksiä on selkeästi noudatettu.
Nämäkin nimet osoittavat ruotsin kieli ei kuulu sisämaahan eikä sillä ole ollut minkäänlaista asemaa (en juna-asemaa hehee..) mantereella. Keinotekoisia nimiä ja vähemmistön itsensä korostamista.
Väite että ruotsin kieli kuuluu Suomeen on vahvasti liioitteleva. Ruotsin kieli on ollut Suomessa luonnollinen kieli vain rannikolla. Siksi on harhauttavaa puhua ruotsin kielestä kotimaisena kielenä. Kieli millä ei ole ollut mitään luonnollista asemaa sisämaassa ei voi saada sitä terminologian epätarkan käytön vuoksi.
Syytän allekirjoittaneita professoreita haitallisesta epätarkkuudesta kun he määrittelevät ruotsin kielen asemaa Suomessa.
Ruotsin kieli on muualta tullut (alloktoninen) kieli ja vieras kieli suomalaisille. Väitte ruotsin luonnollisuudesta ei siis ole totta. Ruotsin kielen asema perustuu vain ja ainoastaan lakiin eli se ei voisi olla vähempää luonnollinen.
Ruotsin asema kansalliskielenä on perustunut keinotekoiseen lakien rakennelmaan, jolla ei olla pystytty takaamaan ruotsin kielen asemaa Suomessa, vaikka 100% suomalaisista on pakotettu opiskelemaan sitä kaikilla koulutusasteilla. Seuraavaksi päätetään että 200% kansasta pakotetaan opiskelemaan pakkoruotsia koska pakkoruotsin hulluus ei tunne rajoja Suomen politiikassa.
Ruotsin kielen kuuluukin kadota Suomesta koska se ei tänne ole kuulunut eikä siksi ole juurtunut tänne. Ruotsin kieli on aina ollut pakkokieli Suomessa eikä evoluutiota voi kääntää edes pakolla.
HS Mielipide 30.9.2010
Ruotsi ei ole Suomessa alkuperäiskieli
" - -. Alkuperäiskieliksi kutsutaan vanhimpia tunnettuja, jollakin alueella puhuttavia kieliä. Suomen alkuperäiskieleksi tunnustetaan perustuslaissa saamen kieli (siis pohjoissaame, inarinsaame ja kolttasaame). Suomessa puhutaan vanhastaan myös kahta autoktonista eli kotoperäistä kieltä: perustuslaissa toiseksi kansalliskieleksemme määriteltyä suomen kieltä sekä Suomen ainoaa kotoperäistä vähemmistökieltä, karjalaa, joka näyttää unohtuneen Arffmanin vähemmistökielten listasta. Kielen kotoperäisyydellä tarkoitetaan, että sitä on puhuttu jossakin maassa tai jollakin alueella "aina". - -. Historialliselta taustaltaan ruotsi on Suomessa alloktoninen eli muualta tullut kieli. Alloktonisuus ei millään tavoin vähennä ruotsin kielen merkitystä Suomen kielimaiseman historiallisesti vakiintuneena ja keskeisenä osana."
Rino Grünthal
Johanna Laakso
Anneli Sarhimaa
professoreita
Euroopan komission rahoittama Eldia-projekti
(European Language Diversity for All)
Lempäälä on oikeasti Lembois ruotsiksi, ja hei, älkää avatko linkkiä!