En raski ostaa
Onko tuo raskia -sana "suomea" vai onko murretta? Onko siis kirjakieltä vai onko joku muu virallisempi sana joka sopii tuohon? Voi tietenkin sanoa ettei ole varaa, mutta jos haluaisi sanoa tuossa muodossa.
Kommentit (21)
Vierailija kirjoitti:
Onko tuo raskia -sana "suomea" vai onko murretta? Onko siis kirjakieltä vai onko joku muu virallisempi sana joka sopii tuohon? Voi tietenkin sanoa ettei ole varaa, mutta jos haluaisi sanoa tuossa muodossa.
Pohjanmaalla sanottiin "ei malta ostaa" samassa tarkoituksessa.
Käyttäisin sanaa Raaskia en Raskia.
En raaski ostaa.
Wikipedia:
Raski eli leipäjuuri on perinteisesti ruisleivän nostatuksessa käytetty hapatin, joka sisältää maito- ja etikkahappobakteereja sekä villihiivoja. Raskia on säilytetty kuivattamalla leivontaan käytettävä puinen tiinu, jolloin bakteeri- ja hiivaitiöt voivat säilyä hyvissä olosuhteissa jopa vuosikymmeniä.
Synonyymisanakirja: raaskia
raaskia
hennoa, saattaa, uskaltaa, haastaa, uhmata, haaste, voida.
Raaskimisella ei oo mitään tekemistä sen kanssa onko varaa. Enemmänkin yhteyttä nuukuuteen.
On aivan normisuomea. Tunnetaan sekä muodossa "raskia" että "raaskia". Synonyymeja ovat "hennoa" ja "raatsia".
Kannattaa tarkistaa kielitoimiston sanakirjasta, kun tarvitsee tietoa mistä tahansa sanasta:
Haettiin "raski" Kielitoimiston sanakirjasta
raski5 ruok. tav. taikinajuureen vettä ja jauhoja lisäämällä syntynyt seos, jonka annetaan käydä ja josta varsinainen (leipä)taikina valmistetaan, esitaikina. Vehnäraski. Ruokkia raskia lisätä jauhoja ja vettä raskiin.
Vierailija kirjoitti:
Onko tuo raskia -sana "suomea" vai onko murretta? Onko siis kirjakieltä vai onko joku muu virallisempi sana joka sopii tuohon? Voi tietenkin sanoa ettei ole varaa, mutta jos haluaisi sanoa tuossa muodossa.
On suomea. Tsekkaa vaikka kielitoimiston sanakirjasta.
Mutta merkitys ei ole se, ettei ole varaa johonkin vaan että ei nuukuuttaan halua ostaa jotakin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko tuo raskia -sana "suomea" vai onko murretta? Onko siis kirjakieltä vai onko joku muu virallisempi sana joka sopii tuohon? Voi tietenkin sanoa ettei ole varaa, mutta jos haluaisi sanoa tuossa muodossa.
On suomea. Tsekkaa vaikka kielitoimiston sanakirjasta.
Mutta merkitys ei ole se, ettei ole varaa johonkin vaan että ei nuukuuttaan halua ostaa jotakin.
Raski on taikinajuuri.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko tuo raskia -sana "suomea" vai onko murretta? Onko siis kirjakieltä vai onko joku muu virallisempi sana joka sopii tuohon? Voi tietenkin sanoa ettei ole varaa, mutta jos haluaisi sanoa tuossa muodossa.
On suomea. Tsekkaa vaikka kielitoimiston sanakirjasta.
Mutta merkitys ei ole se, ettei ole varaa johonkin vaan että ei nuukuuttaan halua ostaa jotakin.
Raski on taikinajuuri.
Toki substantiivi "raski" tarkoittaa taikinajuurta. Mutta ap:n kysymys koskee verbiä "raskia".
Vierailija kirjoitti:
Raski on taikinajuuri.
xD xD xD
Vaikka laittaisit tuon tuhat ja miljoona kertaa tarkoittaa se myös muuta kun sun himoitsemaa taikinajuurta! Mees vetäseen se ympärilles ja mee paistumaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko tuo raskia -sana "suomea" vai onko murretta? Onko siis kirjakieltä vai onko joku muu virallisempi sana joka sopii tuohon? Voi tietenkin sanoa ettei ole varaa, mutta jos haluaisi sanoa tuossa muodossa.
On suomea. Tsekkaa vaikka kielitoimiston sanakirjasta.
Mutta merkitys ei ole se, ettei ole varaa johonkin vaan että ei nuukuuttaan halua ostaa jotakin.
Raski on taikinajuuri.
Toki substantiivi "raski" tarkoittaa taikinajuurta. Mutta ap:n kysymys koskee verbiä "raskia".
No joo varmaan sitä ap tarkoitti mutta kirjoitti kuitenkin että "En raski ostaa" eli mun mielestä siinä lukee En taikinajuuri ostaa =D mutta joo menee kohta saivarteluksi. Ap vois itse kommentoida tuli hälle jo asia selväksi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onko tuo raskia -sana "suomea" vai onko murretta? Onko siis kirjakieltä vai onko joku muu virallisempi sana joka sopii tuohon? Voi tietenkin sanoa ettei ole varaa, mutta jos haluaisi sanoa tuossa muodossa.
On suomea. Tsekkaa vaikka kielitoimiston sanakirjasta.
Mutta merkitys ei ole se, ettei ole varaa johonkin vaan että ei nuukuuttaan halua ostaa jotakin.
Raski on taikinajuuri.
Toki substantiivi "raski" tarkoittaa taikinajuurta. Mutta ap:n kysymys koskee verbiä "raskia".
No joo varmaan sitä ap tarkoitti mutta kirjoitti kuitenkin että "En raski ostaa" eli mun mielestä siinä lukee En taikinajuuri ostaa =D mutta joo menee kohta saivarteluksi. Ap vois itse kommentoida tuli hälle jo asia selväksi.
Niin, joillakin meistä on tapana taivuttaa verbit eikä käyttää pelkkää infinitiiviä. :)
Miten sitten jos on ostanut hienon mekon eikä raski pitää sitä kuin juhlissa. Voiko siinä käyttää muuta sanaa? En henno ei oikein sovi tuohon, minun mielestä.
up