Käännetään leffojen nimiä takaisin englanniksi Tuksu-tyylillä. Vain yksi yö = "Only one night"
Johanna Tukiainen kirjoitti blogissaan Vain yksi yö -leffasta, jonka oli kääntänyt kätevästi englanniksi muotoon "Only one night", vaikka leffan nimihän on oikeasti Indecent Proposal.
Mitä muita leffoja voisi kääntää samaan tyyliin?
Rita Hayworth - Key to Freedom
Over My Dead Body 1–5
Book of Revelations. Now.
Braveheart – Unbendable
Singing Raindrops
Monty Python's Crazy World
Closed Island
My Day as a Groundhog
Killer Shark
Tuleeko muita mieleen?
Kommentit (37)
Vierailija kirjoitti:
Secret lives (suomalaisten suosikkisarja)
Tight places (Piukat paikat, oik. Some like it hot)
Killer whale (Jaws)
Ghostgang (Ghostbusters)
Killer whale olisi tappajavalas. :)
Killer whale on miekkavalas suomeksi.
Trapp's family (The Sound of Music)
Slumber, slumber my pet (Pet cemetery)
Eikös Tuksu ole ihan hyvä englannissa :D
Nightmare in the family (Painajainen perheessä)
Austin Powers - Strange Guy (Kumma jätkä)
Austin Powers - Golden Egg (Kultamuna)
Bondistahan saa vaikka ja mitä...
Salainen agentti 007 Istanbulissa = Secret agent 007 At Istanbul
007 rakastettuni = 007 My love
Erittäin salainen = Top Secret
Älä kieltäydy kahdesti = Don't Refuse Twice
007 vaaran vyöhykkeellä = 007 At the Dangerous area/circle jne.
Kuolema saa odottaa = Death Can Wait
Nälkäpeli - Vihan liekit: Flames of Anger
Pekka and Pätkä as muthafuckin niggaz and shit.
Vierailija kirjoitti:
Little chocolade shop
You mean chocolate?
Särkyneiden haaveiden kaupunki = The city of broken dreams (The Bad and The Beautiful)
Hey we are flying
Single life
My father is a turbo man
Stainless Mind
Closed Island
Devil's Attorney
Sweaty Afternoon