Natiivit lausujat - pätijöistä rasittavimmat
Tunnetteko ihmistyyppiä, joka ei voi mitään ulkomaankilen sanaa lausua, kuten se on suomessa kirjoitettu, vaan yrittää lausua sen "oikein" vailla mitään tietämystä? Mun mies on tällainen. Oli kieli sitten kiina tai joku hindi, niin mies kyllä osaa. Hän tilaa sujuvasti "palak paniir" (kirjoitetaan palak paneer) tai "kang pau -kanaa" (kung pao). Eli löytyiskö täältä joku noiden kielten puhuja, joka voisi kertoa, miten nuo oikeasti kuuluu lausua, olen aika varma ettei ainakaan noin!
Kommentit (35)
Vierailija kirjoitti:
Muistin vielä yhden taidon, mieshän osaa jotain arabiaakin tms Lähi-Idän kieltä. Hän nimittäin laittaa joskus ruokiin haritzaa (harissa).
:'D Varsinainen kaikkien kielten erikoisasiantuntija sulla siellä!
Voi että osaan inhota tätä ihmistyyppiä. Pahimmat on ne jotka ovat tosiaan aina oikomassa toisten lausumista ja ylikorostuneen "pätevästi" lausuvat mm. englantia. Näitä pätijöitä on yllättävän paljon.
Yhtä tämmöistä joutuu väkisin kuuntelemaan kun kuuntelen tiettyä kanavaa joka aamu. Siellä on yksi juontaja jolla on pakkomielle lausumisesta.
Vierailija kirjoitti:
Itseasiassa kun tarkemmin mietin, niin tämä on tosi ärsyttävä piirre ihmisessä joka on olevinaan niin maailmanmies ja silti ääntää pahasti pieleen. Mieleen tulee Hans Välimäki, Hansin matkassa ohjelmassa joka korjasi koko ajan Johanna Oraksen oikein äännetyn Bouillabaissen [buijabess] buijjabeeksi.
Hei ihan mahtavaa, unhoon päässeitä miehen klassikoita muistuu mieleen. Kyllä se tää ruoka on kuules bulabees. Koska niin mies sen sanoo.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuosta vielä rasittavampaa on se, kuin ite lausut kutakuinkin oikein jonkun vierasperäisen ja sit joku mahtava kieltä opiskellut tulee pyytämättä pätemään, kuinka sanan täysin oikeaoppinen lausuminen menisi.
Ai. Musta on kauheaa, jos jotkut melko tavalliset sanat tai nimet on lausuttu ihan päin pyllyä.
Tyyliin Versailles, Rousseautai tai München.
Toki joku tulee nyt tähän väittämään, että ei vaikkapa edellisten sanojen oikeinlausuminen kuulu yleissivistykseen.
Huomaa kommentistani kohta kun lausut "KUTAKUINKIN OIKEIN" eikä siis päin pyllyä
-6
Se varmaan tilaa myös Ranskassa vettä Ööö ja juo Bordööön viinejä 😂
joskus kieltämättä on ollut vaikeuksia pitää oma pokkani koossa kun lapsen äiti veti herneen nenään, kun en osannut kuulemma lausua hänen lapsensa nimeä oikein, kun lausuin sen suomalaisittain, kun ilman muuta oletin, että niin kuuluu tehdä, kun molemmat vanhemmat ovat supi-suomalaisia. Vaan ei. Olsi pitänyt ymmärtää että totta kai heidän lapsensa on saanut nimensä tunnetun urheilusankarin mukaan, joka on on ollut ni-in paljon julkisuudessa Suomessakin, että yleistietoon kuulemma kuuluisi se, että nimi kuuluu suomenkielistenkin osata itsestään selvästi lausua amerikan-englantilaisittain.
Vierailija kirjoitti:
Tunnetteko ihmistyyppiä, joka ei voi mitään ulkomaankilen sanaa lausua, kuten se on suomessa kirjoitettu, vaan yrittää lausua sen "oikein" vailla mitään tietämystä? Mun mies on tällainen. Oli kieli sitten kiina tai joku hindi, niin mies kyllä osaa. Hän tilaa sujuvasti "palak paniir" (kirjoitetaan palak paneer) tai "kang pau -kanaa" (kung pao). Eli löytyiskö täältä joku noiden kielten puhuja, joka voisi kertoa, miten nuo oikeasti kuuluu lausua, olen aika varma ettei ainakaan noin!
Palak paneer lausutaan "paalak paniir", on hindia. Palak=pinaatti, paneer=juusto.
Vierailija kirjoitti:
Olet väärässä. Pätijöistä rasittavimpia ovat opettajat, joiden aine on ihan höpönlöpöä, jossa 5-vuotiaskin olisi asiantuntija viikossa , mutta opettajan mielestä kyseinen asiantuntijuus on maailman tärkein, ja vaativin asia. Itselläni on ollut kärsimys kestää yhtä tällaista itsetuntonsa kohottajaa kohta kaksi vuotta, ja tekis mieli vetää sitä saarnaajaa lättyyn joka kerta kun suunsa avaa.
Siinä kung paot kalpenee. Thai-ruuat kuulostavat toisekseen joka tapauksessa kiroilulta.
Opettajissa on kyllä tosi raskaita tyyppejä. Ilmeisesti rooli jää päälle siviilissäkin. Jos joku pätee sormi ojossa, se on opettaja.
Opettaja oli hänkin, joka vastasi röntgenissä esitietolomakkeen "Oletteko raskaana?" -kysymykseen kehoituksella tarkentaa kysymystä, hän kun ei voi tietää, mikäli raskaus on aivan alkuvaiheessa.
Vaikuttaa siltä, että miehesi luulee kaikkia kieliä lausuttavan kuin englantia. Hänhän voisi rueta lausumaan suomeakin englantilaisittain.
Moukkamaista kyllä, mutta natiivi on tässä yhteydessä väärä sana. Se kun tarkoittaa syntyperäistä.
Kiitos vaan taas kerran opettajaien nälvimisestä. Kyllä se vaan friskaa, kun opelle piruilee. Sehän on niin tyhmä kuin saapas! Ja tekee niin turhaa työtäkin, kun jopa viisivuotias hallitsee ne asiat. Kiitos!
Muuten, nro 15:n yleissivistyskään ei ole ihan kohdallaan, mitä tulee saksan ääntämiseen. Münchenissä ei ole ainuttakaan ässää, vaikka suomalaiset niin innokkaasti niitä sinne tunkevat. München [mynhjen] taitaisi olla lähinnä aitoa suomalaisittain ääntäminen kirjoitettuna.
Vierailija kirjoitti:
Kiitos vaan taas kerran opettajaien nälvimisestä. Kyllä se vaan friskaa, kun opelle piruilee. Sehän on niin tyhmä kuin saapas! Ja tekee niin turhaa työtäkin, kun jopa viisivuotias hallitsee ne asiat. Kiitos!
Muuten, nro 15:n yleissivistyskään ei ole ihan kohdallaan, mitä tulee saksan ääntämiseen. Münchenissä ei ole ainuttakaan ässää, vaikka suomalaiset niin innokkaasti niitä sinne tunkevat. München [mynhjen] taitaisi olla lähinnä aitoa suomalaisittain ääntäminen kirjoitettuna.
MOT
Vierailija kirjoitti:
Se varmaan tilaa myös Ranskassa vettä Ööö ja juo Bordööön viinejä 😂
bösöleetä vaiko buzuleeta?
Vierailija kirjoitti:
Ei ole ihan yksi tai kaksi kertaa kun olen tilannut ravintolassa oikeaoppisesti bruschettaa [brusketta] ja sit tarjoilija on korjannut brushetaksi.
Ärsyttävää näinkin päin.
Niin onkin! Itse olen asunut vuosia Ranskassa ja oppinut kielen paikan päällä. Joka kerran kun tuun Suomeen tilaan voisarven aina voisarvena koska en vaan pysty sanomaa kroisantti (koska se lausutaan oikeasta "kruasaant") ja en halua herättää huomiota sillä, että lausuisin sen oikein. Sama homma viineissä, vaikka osaisinkin lausua kaikki viinin nimet ja tilat tismalleen oikein, se hävettää. Taivunkin sanomaan "lasi sovinjon blaankkia" kuin että lausuisin sen oikeasti "otan lasin sovignon' blaa(n)' "
Luonnollisestikaan en ikinä korjaa kenenkään lausumista, turha alkaa pätemään, kuka tahansa oppii lausumaan oikein jos asuu kohdemaassa...
Joskus ravintolassa tarjoilijat tosin hermoilevat lausumisessa kun syön (ranskalaisen) mieheni kanssa ja puhumme ranskaa keskenään. Mitä turhaa, kielen oppii puhumalla, eli rohkeasti vain yrittämään.
huomaa kommentistani kohta "kun lausut sanan KUTAKUINKIN OIKEIN" eikä päin pyllyä
-6