Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Englannin osaajat

Vierailija
09.08.2016 |

Miten voi kääntää "senkin edestä" fiksusti englanniksi?

Kommentit (30)

Vierailija
1/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei kyllä oikein pysty ilman lauseyhteyttä sanomaan. Suoraan vastaavaa ilmaisua ei ole, joten sujuvan ilmauksen löytäminen riippuu siitä, missä yhteydessä tuo sanotaan.

Vierailija
2/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Englanninosaajat on yhdyssana.

T: Äidinkielen opettajatar Neiti Ylinäpsä

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

taken before that

Vierailija
4/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

dirty from behind

Vierailija
5/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Nyt just en muista, mikä 'senkki' on englanniksi...

Vierailija
6/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

From in front of a sideboard?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Asiayhteys olisi tosiaan hyvä. Muutoin en osaa sanoa kuin: we made up/compensated for it, we offset it later..?

Vierailija
8/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuskin edes tiedän, mutta laittaisitko esimerkkilauseen?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Vanhana ei enää jaksa juhlia, mutta nuorena ryypättiin senkin edestä."

ap

Vierailija
10/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Konteksti auttaisi

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Englanninosaajat on yhdyssana.

T: Äidinkielen opettajatar Neiti Ylinäpsä

Ha ha, kiitos korjauksesta.

Eli asiayhteys siis seuraava: "vain kahdesta eri tittelistään huolimatta, hänen työn sisältö/työnkuva on vaihdellut senkin edestä"

Vierailija
12/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

11 siis AP.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

I don't care much for partying and drinking now that I'm old. I had my fair share when I was young.

Vierailija
14/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eihän tuo ole edes kunnon suomea.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kirjoittaisin joko "hänen työnsä sisältö" tai pelkkä työnkuva. Työnsisältö olisi yhdyssana, mutta aika epätavallinen ilmaus.

T: Äidinkielen opettajatar Rouva Piukkanuttura

Vierailija
16/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

"regardless of her work ethic and demeanor, she's always been a little dirty-minded individual"

Vierailija
17/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitos avusta. En kirjoitakaan suomeksi, vaan englanniksi. Jotkut asiat eivät toimi suomeksi.

Vierailija
18/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

"Vanhana ei enää jaksa juhlia, mutta nuorena ryypättiin senkin edestä."

ap

Too old to go out now but more than made up for it before

Vierailija
19/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englanninosaajat on yhdyssana.

T: Äidinkielen opettajatar Neiti Ylinäpsä

Ha ha, kiitos korjauksesta.

Eli asiayhteys siis seuraava: "vain kahdesta eri tittelistään huolimatta, hänen työn sisältö/työnkuva on vaihdellut senkin edestä"

Regardless(?) of only having two different titles, she has (had?) her share of different [työnkuvat?].

Jotain tuollaista ehkä. (Share-sanan matkin toiselta kommentoijalta.)

Vierailija
20/30 |
09.08.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Her tasks have been more variable than could be expected based on only two job titles."

"Despite having only two job titles, her tasks have been highly variable."

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan seitsemän kolme