Englannin osaajat
Miten voi kääntää "senkin edestä" fiksusti englanniksi?
Kommentit (30)
Englanninosaajat on yhdyssana.
T: Äidinkielen opettajatar Neiti Ylinäpsä
Nyt just en muista, mikä 'senkki' on englanniksi...
Asiayhteys olisi tosiaan hyvä. Muutoin en osaa sanoa kuin: we made up/compensated for it, we offset it later..?
Tuskin edes tiedän, mutta laittaisitko esimerkkilauseen?
"Vanhana ei enää jaksa juhlia, mutta nuorena ryypättiin senkin edestä."
ap
Vierailija kirjoitti:
Englanninosaajat on yhdyssana.
T: Äidinkielen opettajatar Neiti Ylinäpsä
Ha ha, kiitos korjauksesta.
Eli asiayhteys siis seuraava: "vain kahdesta eri tittelistään huolimatta, hänen työn sisältö/työnkuva on vaihdellut senkin edestä"
I don't care much for partying and drinking now that I'm old. I had my fair share when I was young.
Eihän tuo ole edes kunnon suomea.
Kirjoittaisin joko "hänen työnsä sisältö" tai pelkkä työnkuva. Työnsisältö olisi yhdyssana, mutta aika epätavallinen ilmaus.
T: Äidinkielen opettajatar Rouva Piukkanuttura
"regardless of her work ethic and demeanor, she's always been a little dirty-minded individual"
Kiitos avusta. En kirjoitakaan suomeksi, vaan englanniksi. Jotkut asiat eivät toimi suomeksi.
Vierailija kirjoitti:
"Vanhana ei enää jaksa juhlia, mutta nuorena ryypättiin senkin edestä."
ap
Too old to go out now but more than made up for it before
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englanninosaajat on yhdyssana.
T: Äidinkielen opettajatar Neiti Ylinäpsä
Ha ha, kiitos korjauksesta.
Eli asiayhteys siis seuraava: "vain kahdesta eri tittelistään huolimatta, hänen työn sisältö/työnkuva on vaihdellut senkin edestä"
Regardless(?) of only having two different titles, she has (had?) her share of different [työnkuvat?].
Jotain tuollaista ehkä. (Share-sanan matkin toiselta kommentoijalta.)
"Her tasks have been more variable than could be expected based on only two job titles."
"Despite having only two job titles, her tasks have been highly variable."
Ei kyllä oikein pysty ilman lauseyhteyttä sanomaan. Suoraan vastaavaa ilmaisua ei ole, joten sujuvan ilmauksen löytäminen riippuu siitä, missä yhteydessä tuo sanotaan.