Lue keskustelun säännöt.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Alue: Aihe vapaa
Ranskan kielen taitoiset!
13.06.2016 |
Mitä seuraava traaginen lause tarkoittaa?
"aimes-tu les damnés, dis-moi, connais-tu l'irrémissible?"
Kommentit (5)
Rakastatko kirottuja, kerro minulle, tunnetko anteeksiantamattoman?
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Tuo on Baudelairen runosta L'irréparable. Muistaakseni käännetty suomeksi nimellä Auttamattomuus tms. Löytyy siis teoksesta Pahan kukat, sieltä löydät suomennoksen.
Säe kuuluu oikeasti ranskaksi näin:
Adorable sorcière, aimes-tu les damnés ?
Dis, connais-tu l'irrémissible ?
Vapaasti käännettynä etsimäsi säe menee jotenkin näin:
"Ihastuttava lumoojatar, rakastatko tuomittuja?
Kerro, tunnetko anteeksiantamattoman?"
Kiitos vastauksista!
Hieno lause :)
Ap
Alue: Aihe vapaa
En itkultani kykene vastaamaan. Sydämeni läikähti.