Missä murteessa käytetään sanaa "eli" merkityksessä "tai"?
Jotenkin tosi ärsyttävää kun joku käyttää noin, vaikka toki tiedän että murre-erot ovat rikkaus...
Kommentit (72)
Vierailija kirjoitti:
Toinen mikä itseäni häiritsee on jossain murteissa (missä?) sanan 'siksi' käyttämisen 'sen verran' sijaan, esim. Se on siksi kaunis, joten päätin ostaa sen. Harvoin kuulee, mutta tosi sotkeva muoto.
sikses kaunis flikka, sanoo appeni (vakka-suomesta)
Vierailija kirjoitti:
Kylläpä täällä pienestä raivotaan. :D
"Eli" tai-sanan merkityksessä on svetisismi. Se tulee siis sanasta "eller", mikä on suomeksi tai.
Olkaa hyvä.
Ei muuten tule, vaan venäjän kielestä. Siellä "tai" on "ili". Elikkä, kun venäläinen kysyy, otatko kahvia vai teetä, hän kysyy "kofe ili tsai?" Ja sieltä se on suomeenkin tullut, samalla tavalla kuin sanat ikkuna, palttoo, koni, ja aika moni muukin sana.
Vierailija kirjoitti:
Savossa sanotaan. Mutta myös Mikael Agricola käytti eli-sanaa tai-sanan merkityksessä. Joten sen käyttö oli jo silloin tuossa merkitystä ihan normaalia. Ehkä tai on myöhempää perua.
Sanakirjojen mukaan onkin nimenomaan vanhentunutta kieltä, nykykielessä on tuo "tai".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kylläpä täällä pienestä raivotaan. :D
"Eli" tai-sanan merkityksessä on svetisismi. Se tulee siis sanasta "eller", mikä on suomeksi tai.
Olkaa hyvä.Ei muuten tule, vaan venäjän kielestä. Siellä "tai" on "ili". Elikkä, kun venäläinen kysyy, otatko kahvia vai teetä, hän kysyy "kofe ili tsai?" Ja sieltä se on suomeenkin tullut, samalla tavalla kuin sanat ikkuna, palttoo, koni, ja aika moni muukin sana.
Länsimurteisiin tullut ruotsista, idässä venäjästä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Pohjois-Savossa käytetään.
"Otatko kahviin maitoa eli sokeria?"
"Nyt myö lähetään, tuli se mummo mukaan eli ei."
ei käytetä.
On nimenomaan yleinen Itä-Suomessa ja Savossa, venäläisvaikutteinen sana.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Toinen mikä itseäni häiritsee on jossain murteissa (missä?) sanan 'siksi' käyttämisen 'sen verran' sijaan, esim. Se on siksi kaunis, joten päätin ostaa sen. Harvoin kuulee, mutta tosi sotkeva muoto.
sikses kaunis flikka, sanoo appeni (vakka-suomesta)
Sikses kaunis kaupunk, on yks kirjakin joka kertoo Uudestakaupungista.
Vierailija kirjoitti:
Missä päin sanotaan "Ei se ole kissa ku(n) koira" eli "kun" merkityksessä "vaan"? Tämä on omiin korviini joskus luonteva, joskus erikoisen kuuloinen.
Itsestäni "vaan" käyttäminen kun-sanan sijasta kuulostaa ainakin luontevalta, luulin, että tuota käytetään kaikkialla Suomessa näin (käytetäänkö?):
- Oliko se tapaaminen torstaina?
- Ei, ku(n)/vaan keskiviikkona.
Itse olen Kymenlaaksolainen, mutta Uudellamaalla syntynyt.
Onko tämä ikuisten opiskelijatyttöjen oma Suomen kielen ilmausten aiheuttaman ahdistuksen ketju? Kun ihan kaikki ärsyttää pieniä. Mitäpä jos etsisitte sitä ärsytyksen lähdettä sieltä omasta peilikuvasta ettekä Suomen kielestä. Saattaisitte päästä siistä ärtyneisyydestänne.
Ukki puhuu tuolla tavalla. On 86-vuotias, asunut koko ikänsä pohjois-savossa.
Vierailija kirjoitti:
Onko tämä ikuisten opiskelijatyttöjen oma Suomen kielen ilmausten aiheuttaman ahdistuksen ketju? Kun ihan kaikki ärsyttää pieniä. Mitäpä jos etsisitte sitä ärsytyksen lähdettä sieltä omasta peilikuvasta ettekä Suomen kielestä. Saattaisitte päästä siistä ärtyneisyydestänne.
Oi oi, et pystynyt pysmään poissa ketjusta ja ärtyileimättä LOL
P.S. Suomen kieli virkkeen keskellä kirjoitetaan pienellä, siis suomen kieli.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Missä päin sanotaan "Ei se ole kissa ku(n) koira" eli "kun" merkityksessä "vaan"? Tämä on omiin korviini joskus luonteva, joskus erikoisen kuuloinen.
Itsestäni "vaan" käyttäminen kun-sanan sijasta kuulostaa ainakin luontevalta, luulin, että tuota käytetään kaikkialla Suomessa näin (käytetäänkö?):
- Oliko se tapaaminen torstaina?
- Ei, ku(n)/vaan keskiviikkona.Itse olen Kymenlaaksolainen, mutta Uudellamaalla syntynyt.
Hyvä esimerkki, kiitos!
Vierailija kirjoitti:
Pohjois-Savossa käytetään.
"Otatko kahviin maitoa eli sokeria?"
"Nyt myö lähetään, tuli se mummo mukaan eli ei."
Noin sitä käytti jo kuollut pohjois-savolainen ukkinikin. "Sama se käyväänkö Iisalamessa eli Kuopiossa". Kuului siis 1900-luvun alkupuolella syntyneen ihmisen sanastoon. Ei nuoremmat noin sielläkään puhu.
Meänkieltä, Luoteis-Lapissa ja Ruotsin lapissa.
Vierailija kirjoitti:
Kiva muuten opettaa maahanmuuttajille suomea, kun eivät suomalaisetkaan puhu keskenään samaa kieltä.
Se on joka kielessä näin. Pitää opettaa yleiskieltä, ja ennen kaikkea maahanmuuttajien on ITSE opiskeltava, ei se kannettu vesi kaivossa pysy.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Siis miten tuota käytetään? Tuotko minulle maitoa eli mehua? Noinko? Ihan älyvapaata.
Miksi se on älyvapaata?
Tuossa tosiaan jää miettimään että onko tuo joku kompa tai pelleilyä.
Jos kaikki muutkin käyttävät sitä noin, ei tarvitse miettiä. Ja vaikka mä en lapsena tuntenut muita ihmisiä kuin mummani, joka käytti tuota, ei mulle ollut epäselvää, mitä hän tarkoitti.
Nyt alkoi kiinnostaa, että miten mummasi sanoi, jos hän tarkoitti sitä, mitä eli sana oikeasti tarkoittaa.?
Vierailija kirjoitti:
Savolainen ilmaisu :)
Molempien vanhempieni suvut ovat Iisalmi/ Sonkajärvi-alueilta, eikä heistä kukaan ole moista kieltä käyttänyt.
Venäjällä "eli" meinaa sanaa "tai".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Savolainen ilmaisu :)
Molempien vanhempieni suvut ovat Iisalmi/ Sonkajärvi-alueilta, eikä heistä kukaan ole moista kieltä käyttänyt.
Okei, ei siis ylä-savolainen sanontatapa. Omat isovanhempani ovat Kuopion seudulta. Siellä tuo on ollut käytetty ilmaus.
No mitä on sitten eli tuolla murteella? Sillon kun sitä oikeasti tarkoitetaan? Onko sekin eli?!
Kiva muuten opettaa maahanmuuttajille suomea, kun eivät suomalaisetkaan puhu keskenään samaa kieltä.