Grindata, flowata, raidata?
Mitä IHMETTÄ nuo tarkoittaa? Hitto, että voi ihminen tuntea itsensä vanhaksi, kun ei ymmärrä uusien biisien sanoituksia.
T: N25
Kommentit (65)
Vierailija kirjoitti:
Olla fileis = olla fiiliksissä
suomennos?
Olla fileissä = olla hyvissä fiiliksissä (feeling) "Mulla on tosi hyvät fileet tästä jutusta" tai "olin ihan fileissä kun se biisi soi" /"seniorilautailija"
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No oot kyllä aika käntty jos mä sua 10 vuotta vanhempana tajuan noi. Englannin perusosaaminen on hyvä lähtökohta, skeittitermien tunteminen auttaa myös.
Vai perusosaaminen hyvä lähtökohta, sanoo mummoskeittari. Sulle nauretaan skeittirampeilla senkin seniorilautailija.
Miksi mä lähtisin skeittirampille ja olisin seniorilautailija? Ei se että tuntee skeittitermejä tarkoita että osaa skeitata. Osaan mä väritkin mutta en ole taiteilija. Monilla suomiräppisanoilla juuret vaan on skeittaamisen ja lumilautailun maailmasta, koska sieltä on myös monen räppärin juuret.
Ja noiden sanojen suomentaminen riippuu asiayhteydestä. Esim. raidaamisen juuret on tietysti englanninkielessä "ride" -sanassa. Joka voi tarkoittaa autolla ajamista, hevosella ratsastamista, skeittaamista tai vaikka panemista. Slangista ja asiayhteydestä riippuen. Cheek taisi tuota aikoinaan tämän "raidataan" -termin suomeen ja silloin se nimenomaan viittasi seksuaaliseen kanssakäymiseen. "raidataan - okei, sä tarjoot mulle avaimet sun kiesiin, anna mulle aikaa, sä starailet viel siin"
Voi sua. :D
Niin naurattaa nämä selitykset jotka selitetään yhtä hölmöillä sanoilla :D. Ei taida nyky teinit osata suomea enää ollenkaan :D
Vierailija kirjoitti:
mököjä
?
Niin, otuksia, olentoja, NPC:tä (non-player-character)... riippuen vähän siitä, missä olet. Jossain tapat susia, jossain zombeja, jossain vihamielisiä haltioita tai peikkoja jne...
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olla fileis = olla fiiliksissä
suomennos?
Feeling on tunne. Olla fiiliksissä eli hyvä tunne.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Olla fileis = olla fiiliksissä
suomennos?
Olla iloinen. Olla hyvällä tuulella/mielellä.
(...kun saa vääntää toiselle yksinkertaisen asian rautalangasta.)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No oot kyllä aika käntty jos mä sua 10 vuotta vanhempana tajuan noi. Englannin perusosaaminen on hyvä lähtökohta, skeittitermien tunteminen auttaa myös.
Vai perusosaaminen hyvä lähtökohta, sanoo mummoskeittari. Sulle nauretaan skeittirampeilla senkin seniorilautailija.
Miksi mä lähtisin skeittirampille ja olisin seniorilautailija? Ei se että tuntee skeittitermejä tarkoita että osaa skeitata. Osaan mä väritkin mutta en ole taiteilija. Monilla suomiräppisanoilla juuret vaan on skeittaamisen ja lumilautailun maailmasta, koska sieltä on myös monen räppärin juuret.
Ja noiden sanojen suomentaminen riippuu asiayhteydestä. Esim. raidaamisen juuret on tietysti englanninkielessä "ride" -sanassa. Joka voi tarkoittaa autolla ajamista, hevosella ratsastamista, skeittaamista tai vaikka panemista. Slangista ja asiayhteydestä riippuen. Cheek taisi tuota aikoinaan tämän "raidataan" -termin suomeen ja silloin se nimenomaan viittasi seksuaaliseen kanssakäymiseen. "raidataan - okei, sä tarjoot mulle avaimet sun kiesiin, anna mulle aikaa, sä starailet viel siin"
Eli esitit niin tietäväistä ja lopulta käänsit yhden sanan ja senkin merkityksen päin honkia. Avaimet mun kiesiin -biisissäkään raidataan ei todellakaan tarkoita seksuaalista kanssakäymistä, vaan sillä autolla ajelua yhdessä.
Grinder (en tiedä kirjoitetaanko noin?) on muuten homojen tinder, eli tarkoittaa siis tosiaan jyystämistä. Noista Abreun (hirveän) biisin sanoista tuo grindaan on lähinnä seksuaalista merkitystä.
Vierailija kirjoitti:
Niin naurattaa nämä selitykset jotka selitetään yhtä hölmöillä sanoilla :D. Ei taida nyky teinit osata suomea enää ollenkaan :D
Ei näköjään nykyaikuisetkaan.
Vierailija kirjoitti:
Tuo on tietyssä alakulttuurissa yleistä sekottaa englantia noin, olen 40v mies ja ymmärsin sanat :)
Joo just aivan ::::DD
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No oot kyllä aika käntty jos mä sua 10 vuotta vanhempana tajuan noi. Englannin perusosaaminen on hyvä lähtökohta, skeittitermien tunteminen auttaa myös.
Vai perusosaaminen hyvä lähtökohta, sanoo mummoskeittari. Sulle nauretaan skeittirampeilla senkin seniorilautailija.
Miksi mä lähtisin skeittirampille ja olisin seniorilautailija? Ei se että tuntee skeittitermejä tarkoita että osaa skeitata. Osaan mä väritkin mutta en ole taiteilija. Monilla suomiräppisanoilla juuret vaan on skeittaamisen ja lumilautailun maailmasta, koska sieltä on myös monen räppärin juuret.
Ja noiden sanojen suomentaminen riippuu asiayhteydestä. Esim. raidaamisen juuret on tietysti englanninkielessä "ride" -sanassa. Joka voi tarkoittaa autolla ajamista, hevosella ratsastamista, skeittaamista tai vaikka panemista. Slangista ja asiayhteydestä riippuen. Cheek taisi tuota aikoinaan tämän "raidataan" -termin suomeen ja silloin se nimenomaan viittasi seksuaaliseen kanssakäymiseen. "raidataan - okei, sä tarjoot mulle avaimet sun kiesiin, anna mulle aikaa, sä starailet viel siin"
Eli esitit niin tietäväistä ja lopulta käänsit yhden sanan ja senkin merkityksen päin honkia. Avaimet mun kiesiin -biisissäkään raidataan ei todellakaan tarkoita seksuaalista kanssakäymistä, vaan sillä autolla ajelua yhdessä.
Grinder (en tiedä kirjoitetaanko noin?) on muuten homojen tinder, eli tarkoittaa siis tosiaan jyystämistä. Noista Abreun (hirveän) biisin sanoista tuo grindaan on lähinnä seksuaalista merkitystä.
Ihanan lapsellinen toi ajatusmaailma että laulellaan vähän autolla ajelemisesta
Vierailija kirjoitti:
Mitäs sitten skruudaaminen tarkoittaa?
Rotta💜❤💜❤💜❤💋💋💋😍
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No oot kyllä aika käntty jos mä sua 10 vuotta vanhempana tajuan noi. Englannin perusosaaminen on hyvä lähtökohta, skeittitermien tunteminen auttaa myös.
Vai perusosaaminen hyvä lähtökohta, sanoo mummoskeittari. Sulle nauretaan skeittirampeilla senkin seniorilautailija.
Miksi mä lähtisin skeittirampille ja olisin seniorilautailija? Ei se että tuntee skeittitermejä tarkoita että osaa skeitata. Osaan mä väritkin mutta en ole taiteilija. Monilla suomiräppisanoilla juuret vaan on skeittaamisen ja lumilautailun maailmasta, koska sieltä on myös monen räppärin juuret.
Ja noiden sanojen suomentaminen riippuu asiayhteydestä. Esim. raidaamisen juuret on tietysti englanninkielessä "ride" -sanassa. Joka voi tarkoittaa autolla ajamista, hevosella ratsastamista, skeittaamista tai vaikka panemista. Slangista ja asiayhteydestä riippuen. Cheek taisi tuota aikoinaan tämän "raidataan" -termin suomeen ja silloin se nimenomaan viittasi seksuaaliseen kanssakäymiseen. "raidataan - okei, sä tarjoot mulle avaimet sun kiesiin, anna mulle aikaa, sä starailet viel siin"
Eli esitit niin tietäväistä ja lopulta käänsit yhden sanan ja senkin merkityksen päin honkia. Avaimet mun kiesiin -biisissäkään raidataan ei todellakaan tarkoita seksuaalista kanssakäymistä, vaan sillä autolla ajelua yhdessä.
Grinder (en tiedä kirjoitetaanko noin?) on muuten homojen tinder, eli tarkoittaa siis tosiaan jyystämistä. Noista Abreun (hirveän) biisin sanoista tuo grindaan on lähinnä seksuaalista merkitystä.
Ihanan lapsellinen toi ajatusmaailma että laulellaan vähän autolla ajelemisesta <3
Hah, toi flikka voi olla ihmeissään kun täyttää 18 ja pääsee baariin, ja joku tulee hönkäileen korvaan että lähdetkö meille raidaan. Eikä siellä kämpällä kaivetakaan pikkuautoja esiin ja vähän pöristellä niitä liikennematolla.
Hmm, äkkiseltään olisin saattanut kuvitella et " olla fileis " tarkoittais kortistossa olemista :D. Hyvä et joku korjasi, ei näitä voi ihan suoraan kääntää! -fil. kurp.
"Olla fileis" on tietenkin sitä, kun on ostanut pakastimen ja jääkaapin täyteen lihafileitä.
Voisin kuvitella, että raidaamisen seksuaalinen viittaus tulee aikalailla ride-sanan merkityksestä ratsastaa. Raidaamisen nettipelimerkitys tulee taas luultavasti raid-sanasta (=rynnäkkö, hyökkäys).
Sitä en tajua, miksi taas jälleen kerran englannin sanojen vääntäminen suomalaisittain ja lopputuloksena tulleiden slangisanojen merkityksestä pitää vääntää ja naureskella kun v*tun N00b, eksä tajuu, KVG!!! Puhun l33ttiä!! Vuodesta ja vuosikymmenestä toiseen, joku aina löytää enkun uudestaan ja päättää olla niin armottoman viilee.
Ihku Anskuabreu selosti niitä itsekin radiossa.
Grindaaminen on tuossa kontekstissa sitä että tehdään kovaa duunia sen oman musiikkiuran eteen
Flowaaminen on sitä kun ollaan putkessa tai liekeissä ja hommat menee hyvin kuin itsestään
Raidaaminen on ridestä eikä raidista johdettu ja viittaa ennemminkin autolla ajeluun ja muuhun rehvakkaaseen etenemiseen esim. pyörällä. Dick rider on sitten ihan eri juttu, että käytetään miehiä oman taloudellisen edun tai julkisuuden tavoittelun välikappaleena , naisen tapauksessa seksin avulla, miehen tapauksessa perseennuolemisen.
Flexaus on pullistelua eli omien taitojen, lihaksien, rahan tai minkä nyt vaan esittelyä
Mulle tulee noista termeistä mieleen lähinnä se, että taas uusi sukupolvi luulee keksineensä englannin kielen olemassaolon.