Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miksi ihmiset lukevat usein enimmäkseen kotimaisia kirjoja?

Vierailija
10.11.2015 |

Usein kun kuulee ihmisten lukutottumuksista, käy ilmi että he lukevat suomalaisia klassikoita tai Tervoa, Oksasta jne. Monet kotimaisista kirjoista ei edes kerro Suomesta vaan sijoittuvat usein johonkin ulkomaahan, esim Sinuhe. Miksei lukea maailman parhaita kirjoja? Voihan suomalainen kirjallisuuskin olla maailman parasta, mutta se on aika epätodennäköistä, koska ei se ole erityisen arvostettua maailmalla.

Kyllähän melkein kaikki lukuihmiset lukevat ulkomaista kirjallisuutta siinä sivussa, mutta suuri osa lukemastaan on suomalaista tuotantoa. Miksi?

Kommentit (70)

Vierailija
1/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi ei saisi lukea kotimaista kirjallisuutta? Jos sitä vaikka pitää parempana kuin käännöskirjallisuutta.

Vierailija
2/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mä haluan lukea maailman parasta suomalaista kirjallisuutta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Riippuu myös ikäryhmästä. Itse olen reilusti parikymppinen ja pääasiassa ystäväpiirissä luetaan ulkomaalaista kirjallisuutta, yleensä aina alkuperäisellä kielellä.

Olen lukenut tänä vuonna itse reilut 70 kirjaa, joista yksikään ei ole kotimaisen kirjoittajan kirja.

Vierailija
4/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei vaan jaksa enää keskittyä mihinkään englanninkieliseen tekstiin, varsinkin jos tulee niitä jo luettua kyllästymiseen asti töiden tai opintojen puitteissa.

Vierailija
5/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yleensä kirjoja kannattaa lukea niiden alkuperäiskielellä, koska kirjailijan kyvyt näkyvät silloin parhaiten. Jotain tekstistä häviää väistämättä käännettäessä.

Suomalainen kirjallisuus on nähdäkseni melko hyvin levinnyt maailmalle, kun ottaa huomioon, että tämä on valtavan pieni kielialue. Esimerkiksi Väinö Linna ei oikein iske maailmalla, mutta syynä tuskin on kirjojen huonous, vaan se, että tekstit ovat niin vahvasti paikallista maailmankuvaa peilaavia.

Kirjan hyvyys ja huonous on osittain lukijan päässä. Tutut aihepiirit kiinnostavat yleensä eniten ja siksi tykätään lukea kotimaista. 

 

Vierailija
6/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Yleensä kirjoja kannattaa lukea niiden alkuperäiskielellä, koska kirjailijan kyvyt näkyvät silloin parhaiten. Jotain tekstistä häviää väistämättä käännettäessä.

Suomalainen kirjallisuus on nähdäkseni melko hyvin levinnyt maailmalle, kun ottaa huomioon, että tämä on valtavan pieni kielialue. Esimerkiksi Väinö Linna ei oikein iske maailmalla, mutta syynä tuskin on kirjojen huonous, vaan se, että tekstit ovat niin vahvasti paikallista maailmankuvaa peilaavia.

Kirjan hyvyys ja huonous on osittain lukijan päässä. Tutut aihepiirit kiinnostavat yleensä eniten ja siksi tykätään lukea kotimaista. 

 

Väinö Linnan käännökset ovat näihin päiviin saakka olleet luokattoman huonoja. Kirjat itsessään ovat varsin universaaleja, esimerkiksi Tuntemattomassa on ihan samat arkkityypit kuin missä tahansa sotaromaanissa. Hyvä upseeri, paha upseeri, pelkuri, vihaaja, supliikkimies jne.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mistä näitä yleistäjiä sikiää?

Vierailija
8/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mistä näitä yleistäjiä sikiää?

Yleistäminen on inhimillistä ja ilmentymä jokaisen harjoittamasta arkiajattelusta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos vaikkapa britti tai ruotsalainen lukee Waltaria, niin se on ok, mutta jos suomalainen lukee Waltaria niin se ei ole ok, koska Waltari on suomalainen?

Vierailija
10/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mä en oikein pidä suomalaisesta (uudesta) kirjallisuudesta. Tykkään klasskioista, joistakin, mutta uusien kirjalijoiden kirjoitustyylistä en vaan tykkää. Oon muutenkin nirso kirjojen suhteen.

En nyt muista varmasti kirjailian nimeen mutta khaled hosein tai joku sen tyylinen on mun makuun enemmän. Kirjoittanut mm. tuhat loistavaa aurinkoa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Jos vaikkapa britti tai ruotsalainen lukee Waltaria, niin se on ok, mutta jos suomalainen lukee Waltaria niin se ei ole ok, koska Waltari on suomalainen?

Britti tai ruotsalainen tietää Suomesta aika paljon, kun on ahminut läpi Waltarinsa.

Vierailija
12/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Mä en oikein pidä suomalaisesta (uudesta) kirjallisuudesta. Tykkään klasskioista, joistakin, mutta uusien kirjalijoiden kirjoitustyylistä en vaan tykkää. Oon muutenkin nirso kirjojen suhteen.

En nyt muista varmasti kirjailian nimeen mutta khaled hosein tai joku sen tyylinen on mun makuun enemmän. Kirjoittanut mm. tuhat loistavaa aurinkoa.

Anteeksi typerät kirjoitusvirheet kirjailia on kirjailija tiedän. Antakaa anteeksi, 3kk vanha vauva valvottaa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Jos vaikkapa britti tai ruotsalainen lukee Waltaria, niin se on ok, mutta jos suomalainen lukee Waltaria niin se ei ole ok, koska Waltari on suomalainen?

Britti tai ruotsalainen tietää Suomesta aika paljon, kun on ahminut läpi Waltarinsa.

Ilman muuta. Sinuhe ja muut Waltarin kiitetyt (ja käännetyt) suurteokset kuvaavat tosiaan niin oivaltavasti Suomea.

Vierailija
14/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mä puolestani en koskekaan suomalaiseen kirjallisuuteen, olen lukenut kaiken englanniksi tai espanjaksi jo vuosia. N22.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Jos vaikkapa britti tai ruotsalainen lukee Waltaria, niin se on ok, mutta jos suomalainen lukee Waltaria niin se ei ole ok, koska Waltari on suomalainen?

Britti tai ruotsalainen tietää Suomesta aika paljon, kun on ahminut läpi Waltarinsa.

Ilman muuta. Sinuhe ja muut Waltarin kiitetyt (ja käännetyt) suurteokset kuvaavat tosiaan niin oivaltavasti Suomea.

Psst. Waltari on kirjoittanut aika paljon muutakin kuin sen Sinuhen ja Ihmiskunnan viholliset.

Vierailija
16/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Jos vaikkapa britti tai ruotsalainen lukee Waltaria, niin se on ok, mutta jos suomalainen lukee Waltaria niin se ei ole ok, koska Waltari on suomalainen?

Britti tai ruotsalainen tietää Suomesta aika paljon, kun on ahminut läpi Waltarinsa.

Ilman muuta. Sinuhe ja muut Waltarin kiitetyt (ja käännetyt) suurteokset kuvaavat tosiaan niin oivaltavasti Suomea.

Psst. Waltari on kirjoittanut aika paljon muutakin kuin sen Sinuhen ja Ihmiskunnan viholliset.

Mitä arvelet Turms kuolemattoman, Mikael Hakimin ja Johannes Angeloksen Suomi-kuvasta?

Vierailija
17/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Itse Englannissa asuneena ja vuoden kirjallisuuspiiriin siellä osallistuneena voin kertoa, että ei ne brititkään halua lukea ulkomaalaisia kirjoja edes englanniksi käännettynä. Tai päähenkilön täytyy ainakin olla britti, joka seikkailee ulkomailla.

Joten eiköhän tuo ole aika yleismaailmallista, että useat haluavat lukea sitä omaa kulttuuria käsittelevää kirjallisuutta. Joten emme ole tässä suhteessa mitenkään poikkeavia :(

Vierailija
18/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Riippuu myös ikäryhmästä. Itse olen reilusti parikymppinen ja pääasiassa ystäväpiirissä luetaan ulkomaalaista kirjallisuutta, yleensä aina alkuperäisellä kielellä.

Olen lukenut tänä vuonna itse reilut 70 kirjaa, joista yksikään ei ole kotimaisen kirjoittajan kirja.

Samma homma, tosin olen yli 30. En lue hirveästi kotimaista kirjallisuutta, ei siksi että pitäisin sitä järjestään huonompana vaan koska suurin osa minua kiinnostavista kirjoista on muunmaalaisten kirjoittamia.

Vierailija
19/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Jos vaikkapa britti tai ruotsalainen lukee Waltaria, niin se on ok, mutta jos suomalainen lukee Waltaria niin se ei ole ok, koska Waltari on suomalainen?

Britti tai ruotsalainen tietää Suomesta aika paljon, kun on ahminut läpi Waltarinsa.

Ilman muuta. Sinuhe ja muut Waltarin kiitetyt (ja käännetyt) suurteokset kuvaavat tosiaan niin oivaltavasti Suomea.

Psst. Waltari on kirjoittanut aika paljon muutakin kuin sen Sinuhen ja Ihmiskunnan viholliset.

K

Mitä arvelet Turms kuolemattoman, Mikael Hakimin ja Johannes Angeloksen Suomi-kuvasta?

Mikael Hakimin Suomi-kuva on lievästi nolo, muistaakseni turkulainen jätkä. En ala edes luetella Waltarin Suomeen sijoittuvia kirjoja, koska niitä on kymmeniä.

Vierailija
20/70 |
10.11.2015 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Jos vaikkapa britti tai ruotsalainen lukee Waltaria, niin se on ok, mutta jos suomalainen lukee Waltaria niin se ei ole ok, koska Waltari on suomalainen?

Britti tai ruotsalainen tietää Suomesta aika paljon, kun on ahminut läpi Waltarinsa.

Ilman muuta. Sinuhe ja muut Waltarin kiitetyt (ja käännetyt) suurteokset kuvaavat tosiaan niin oivaltavasti Suomea.

Psst. Waltari on kirjoittanut aika paljon muutakin kuin sen Sinuhen ja Ihmiskunnan viholliset.

K

Mitä arvelet Turms kuolemattoman, Mikael Hakimin ja Johannes Angeloksen Suomi-kuvasta?

Mikael Hakimin Suomi-kuva on lievästi nolo, muistaakseni turkulainen jätkä. En ala edes luetella Waltarin Suomeen sijoittuvia kirjoja, koska niitä on kymmeniä.

Ja valtaosaa niistä ei ole käännetty muille kielille.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: neljä kuusi kaksi