Miksi ihmiset lukevat usein enimmäkseen kotimaisia kirjoja?

Vierailija

Usein kun kuulee ihmisten lukutottumuksista, käy ilmi että he lukevat suomalaisia klassikoita tai Tervoa, Oksasta jne. Monet kotimaisista kirjoista ei edes kerro Suomesta vaan sijoittuvat usein johonkin ulkomaahan, esim Sinuhe. Miksei lukea maailman parhaita kirjoja? Voihan suomalainen kirjallisuuskin olla maailman parasta, mutta se on aika epätodennäköistä, koska ei se ole erityisen arvostettua maailmalla.

Kyllähän melkein kaikki lukuihmiset lukevat ulkomaista kirjallisuutta siinä sivussa, mutta suuri osa lukemastaan on suomalaista tuotantoa. Miksi?

Sivut

Kommentit (70)

Vierailija

Riippuu myös ikäryhmästä. Itse olen reilusti parikymppinen ja pääasiassa ystäväpiirissä luetaan ulkomaalaista kirjallisuutta, yleensä aina alkuperäisellä kielellä.

Olen lukenut tänä vuonna itse reilut 70 kirjaa, joista yksikään ei ole kotimaisen kirjoittajan kirja.

zaza

Yleensä kirjoja kannattaa lukea niiden alkuperäiskielellä, koska kirjailijan kyvyt näkyvät silloin parhaiten. Jotain tekstistä häviää väistämättä käännettäessä.

Suomalainen kirjallisuus on nähdäkseni melko hyvin levinnyt maailmalle, kun ottaa huomioon, että tämä on valtavan pieni kielialue. Esimerkiksi Väinö Linna ei oikein iske maailmalla, mutta syynä tuskin on kirjojen huonous, vaan se, että tekstit ovat niin vahvasti paikallista maailmankuvaa peilaavia.

Kirjan hyvyys ja huonous on osittain lukijan päässä. Tutut aihepiirit kiinnostavat yleensä eniten ja siksi tykätään lukea kotimaista. 

Vierailija

Vierailija kirjoitti:
Yleensä kirjoja kannattaa lukea niiden alkuperäiskielellä, koska kirjailijan kyvyt näkyvät silloin parhaiten. Jotain tekstistä häviää väistämättä käännettäessä.

Suomalainen kirjallisuus on nähdäkseni melko hyvin levinnyt maailmalle, kun ottaa huomioon, että tämä on valtavan pieni kielialue. Esimerkiksi Väinö Linna ei oikein iske maailmalla, mutta syynä tuskin on kirjojen huonous, vaan se, että tekstit ovat niin vahvasti paikallista maailmankuvaa peilaavia.

Kirjan hyvyys ja huonous on osittain lukijan päässä. Tutut aihepiirit kiinnostavat yleensä eniten ja siksi tykätään lukea kotimaista. 

 


Väinö Linnan käännökset ovat näihin päiviin saakka olleet luokattoman huonoja. Kirjat itsessään ovat varsin universaaleja, esimerkiksi Tuntemattomassa on ihan samat arkkityypit kuin missä tahansa sotaromaanissa. Hyvä upseeri, paha upseeri, pelkuri, vihaaja, supliikkimies jne.

Vierailija

Vierailija kirjoitti:
Mistä näitä yleistäjiä sikiää?

Yleistäminen on inhimillistä ja ilmentymä jokaisen harjoittamasta arkiajattelusta.

Vierailija

Jos vaikkapa britti tai ruotsalainen lukee Waltaria, niin se on ok, mutta jos suomalainen lukee Waltaria niin se ei ole ok, koska Waltari on suomalainen?

Vierailija

Mä en oikein pidä suomalaisesta (uudesta) kirjallisuudesta. Tykkään klasskioista, joistakin, mutta uusien kirjalijoiden kirjoitustyylistä en vaan tykkää. Oon muutenkin nirso kirjojen suhteen.

En nyt muista varmasti kirjailian nimeen mutta khaled hosein tai joku sen tyylinen on mun makuun enemmän. Kirjoittanut mm. tuhat loistavaa aurinkoa.

Vierailija

Vierailija kirjoitti:
Jos vaikkapa britti tai ruotsalainen lukee Waltaria, niin se on ok, mutta jos suomalainen lukee Waltaria niin se ei ole ok, koska Waltari on suomalainen?

Britti tai ruotsalainen tietää Suomesta aika paljon, kun on ahminut läpi Waltarinsa.

Vierailija

Vierailija kirjoitti:
Mä en oikein pidä suomalaisesta (uudesta) kirjallisuudesta. Tykkään klasskioista, joistakin, mutta uusien kirjalijoiden kirjoitustyylistä en vaan tykkää. Oon muutenkin nirso kirjojen suhteen.

En nyt muista varmasti kirjailian nimeen mutta khaled hosein tai joku sen tyylinen on mun makuun enemmän. Kirjoittanut mm. tuhat loistavaa aurinkoa.

Anteeksi typerät kirjoitusvirheet kirjailia on kirjailija tiedän. Antakaa anteeksi, 3kk vanha vauva valvottaa.

Vierailija

Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos vaikkapa britti tai ruotsalainen lukee Waltaria, niin se on ok, mutta jos suomalainen lukee Waltaria niin se ei ole ok, koska Waltari on suomalainen?

Britti tai ruotsalainen tietää Suomesta aika paljon, kun on ahminut läpi Waltarinsa.

Ilman muuta. Sinuhe ja muut Waltarin kiitetyt (ja käännetyt) suurteokset kuvaavat tosiaan niin oivaltavasti Suomea.

Vierailija

Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos vaikkapa britti tai ruotsalainen lukee Waltaria, niin se on ok, mutta jos suomalainen lukee Waltaria niin se ei ole ok, koska Waltari on suomalainen?

Britti tai ruotsalainen tietää Suomesta aika paljon, kun on ahminut läpi Waltarinsa.

Ilman muuta. Sinuhe ja muut Waltarin kiitetyt (ja käännetyt) suurteokset kuvaavat tosiaan niin oivaltavasti Suomea.


Psst. Waltari on kirjoittanut aika paljon muutakin kuin sen Sinuhen ja Ihmiskunnan viholliset.

Sivut

Tämä kenttä pitää täyttää jotta oikeat käyttäjät erottuvat boteista.

Uusimmat

Suosituimmat

Uusimmat

Suosituimmat