Miksi annoit lapsesi nimeksi Fanny/Fanni?
Vaikka se englanniksi (am.) tarkoittaa peppua ja (brit) pimperoa.
Jotenkin tuntuu hullulta, että nimi menee kasteissa läpi vaikka enkku on niin yleismaailmallinen kieli, että kaikki tietävät sanan merkityksen.
Tuskin kovin monelle pojan äidillekään tulee ensimmäisenä mieleen antaa lapsensa nimeksi Willie tai Dick ja sukunimi on sitten joku Mäkinen.
Ei kai eri kieli tee Pimperosta ka Pepusta nimenä yhtään sen kauniimpaa?
Kommentit (94)
[quote author="Vierailija" time="17.01.2010 klo 15:01"]
Tai kansainvälisesti ajateltuna esim. Lunaa.
Lunatic eli puhekielessä lyhennettynä luna tarkoittaa sekopäätä.
[/quote]No ei kukaan kyllä ainakaan englanniksi lyhennä lunatic lunaksi, loony on asia erikseen. Lunahan tarkoittaa kuuta.
Ja englanninkielisissäkin maissa on Fannyja, mummoja tosin varmaan useimmat mutta onhan Richarditkin Dickejä että ihan sama. Ei nimi naista pahenna.
[quote author="Vierailija" time="17.01.2010 klo 14:40"]
Vaikka se englanniksi (am.) tarkoittaa peppua ja (brit) pimperoa.
Jotenkin tuntuu hullulta, että nimi menee kasteissa läpi vaikka enkku on niin yleismaailmallinen kieli, että kaikki tietävät sanan merkityksen.
Tuskin kovin monelle pojan äidillekään tulee ensimmäisenä mieleen antaa lapsensa nimeksi Willie tai Dick ja sukunimi on sitten joku Mäkinen.
Ei kai eri kieli tee Pimperosta ka Pepusta nimenä yhtään sen kauniimpaa?
[/quote]Et taida ap kovin kielitaitoinen olla. Taalla Espanjankielisella alueella monikin suomalainen seka etu- etta sukunimi merkitsee Espanjanjan kielella melko harskia asiaa. Kannattaisi lopettaa toi mollaaminen. Fanny/Fanni ovat Suomessa kivoja hyvaksyttavia nimia.
T. Espanjan kielialueella osan vuotta asuva.
^ja espanja lienee maailmalla vielä puhutumpi kieli kuin englanti, vai muistanko väärin?
[quote author="Vierailija" time="17.01.2010 klo 14:40"]
Vaikka se englanniksi (am.) tarkoittaa peppua ja (brit) pimperoa.
Jotenkin tuntuu hullulta, että nimi menee kasteissa läpi vaikka enkku on niin yleismaailmallinen kieli, että kaikki tietävät sanan merkityksen.
Tuskin kovin monelle pojan äidillekään tulee ensimmäisenä mieleen antaa lapsensa nimeksi Willie tai Dick ja sukunimi on sitten joku Mäkinen.
Ei kai eri kieli tee Pimperosta ka Pepusta nimenä yhtään sen kauniimpaa?
[/quote]Tosi lapsellinen aloitus. Fanni/Fannyn ovat vakiintuneita suomalaisia nimiä. Mitäs sanot Melena-nimestä?
Ihan on on vaan latinaa. Katsopas, mitä merkitsee.
Maailmassa on niin paljon eri kieliä, että sinunkin nimelläsi on varmasti jokin merkitys jollain harvinaisella kielellä.
Ottakaaapa Fannyn/Fanny - nimen vastustajat selville, mitä oma nimenne merkitsee milläkin kielellä. Saatatte yllättyä. Täällä nyt vaan on muutama ihminen saanut päähänsä esitellä 'kielitaitonsa'
Maailmassa on tuhansia kieliä.
Esim. Espanjassa hyvin monet suomalaiset etu- sekä sukunimet merkitsevät jotakin, mitä nyt tässä en rupea repostelemaan, sillä minusta se on tyhmää.
[quote author="Vierailija" time="17.01.2010 klo 15:01"]Ajatelkaas nyt vaikka Yrjöä. Tai Jormaa.
Tai kansainvälisesti ajateltuna esim. Lunaa.
Lunatic eli puhekielessä lyhennettynä luna tarkoittaa sekopäätä.
Ihan sama minusta mitä mistäkin nimestä voidaan veivata! Ihan sama minulle mitä nimiä muut lapsilleen antavat, antaa kaikkien kukkien kukkia vaan!!!
[/quote]
Kyllä siitä Lunasta tulee kuu ekaksi mieleen useimmille.
Syntyperäisiä englantilaisia Dick Johnsoneita on useampikin, ja jokunen Fanny/Franny mahtuu myös joukkoon. Eli ei huolta. Englantilaiset ovat tottuneet erikoisiin nimiin. Av-mammat vielä jaksavat hihitellä näille vaikka Jormaa, Yrjöä ja Virpiä kävelee vastaan kaupungilla.
Itse en ikinä antaisi
mutta on se musta silti ihan kiva nimi. Ja tiedän kyllä, mitä se tarkoittaa englanniksi (sekä amer. että brittienglannissa, oon tiennyt jo yläasteelta asti). Suomeksi se ei tarkoita samaa.
Jokuhan sanoi jo, miten
hauskaa oli pienenä kuulla Pierre nimi!
samoin myös vaikkapa Pascal. Muistan, kuinka Kruisen Tomppa ja Holman Kati vaihtoivat lapsensa nimen Suriksi, koska olivat kuulleet, että heidän ensiksi valitsemansa nimi tarkoittaa jotain ikävää asiaa japaniksi. No, Suri tarkoittaa viroksi (hän) kuoli, ja suomen kielen taitoisina tiedätte varmaan, mitä se tarkoittaa suomeksi.
Et voi voi.
mutta edellämainituista syistä en sitten antanu
vaikka muualla tarkoittaisi mitä.
Ehdotonta av-kamaa.
En nyt aivan erityisesti pidä tuosta nimestä, ihan kiva, muttei mikään lemppari.
Mutta ei Fanny pimpsaa TARKOITA. On vaan siis samanlainen lisänimi sukuelimelle kuin jorma, dick, herkku, tavara....jne.
Se että Fanny on slanginimiytys pimpsalle, ei huononna nimeä millään lailla. Vai pitäisikö lakata sanomasta tavaratalo, herkkurinkeli jne.?
Fanny on ihan hyvä nimi ja nimenomaan naisen etunimi (usein esim. lempinimi Fracesille).
Joku täällä av:lla on ollut Jenkeissä vaihto-oppilaana ja päässyt kuulemaan muitakin kuin koulukirjailmaisuja. Ja jaksaa vaahdota nyt Fannysta hamaan maailman tappiin.
vaihteen nimi.
Haluttiin kaunis suomalainen vanha nimi.
Jos se muulla kielellä tarkoittaa jotain hassua niin mitä sitten. Mun tyttäreni tulee liikkumaan sivistyneissä piireissä, joissa takuuvarmasti ymmärretään että nimellä voi eri maissa olla erilaisia merkityksiä.
Fanni myös sitten esittelee itsensä Fanniksi, ei siis lausu "fäni" tai mitään sinne päin.
Myydäänhän täällä (tai ainakin ennen myytiin ) Fanny-vanukastakin... Hui kamala.
Muistatteko sen mainostunnarin: "Faa-annii, Faa-annii, sii-tää ei voi vas-tus-taa..."
enkä ole keskenkasvuinen vaan englannin kielen kanssa työskentelevä aikuinen. Ja englanti nyt sattuu olemaan lähestulkoon tärkein kieli maailmassa, vaikka ei AINOA olisikaan. Kyllä sitä vaan lähes kaikkialla vaaditaan ja käytetään paljon esim. matkoilla.
vähän oudolle Suomessa käydessä tuo Fanny/Fanni nimi. Menisköhän siellä läpi Pussy?
siis kauan käytössä ollut nimi ihan Suomessakin.
Fanny on ruma nimi. Ei voi mitaan!