Englanti-Suomi suomennusta!
mitä mahdetaan tarkoittaa tällaisella lauseella :
" she sure looks toasty but I guess that's required up there yes? "
Jelppaisko joku? Suunilleen ymmärrän nuo kaikki sanat, mutten ymmärrä kokonaisuutta..
Kommentit (7)
Hän todella näyttää herkulliselta mutta luulen että se on vaatimuksena siellä, eikö vain?
Toasty = lammin. ( Koneessani ei ole suomalaista nappaimistoa. )
Mistä olet tän lauseen löytänyt?
Siis sanoja puhuu jostain kolmannesta henkilöstä (kuva tai live, kuitenkin kolmas henkilö ei ole ihan lähellä/kuuloetäisyydellä). Se kenelle puhutaan, asuu/on töissä tai tuntee saman alueen kuin nainen, josta puhutaan.
what a little doll and she sure looks toasty but I guess that's required up there yes? <-- tuossa koko lause, tämä ko. henkilö siis puhui pienen vauvan kuvasta.
Ah, mika pikkuinen nukke ja hanella todella nayttaa olevan lammin, mutta luulisin etta teillapain pitaa niin olla, eiko vain?
Aika mahdotonta kääntää tekstiä, jos ei edes saa koko lausetta käyttöönsä!
AINA auttaa, jos kertoo mistä yhteydestä teksti on, ja onko se kokonaan siinä...
No, näin sitä oppii.
Viimeisen vastaajan vastaus oli aivan oikein, mutta monella aiemmallakin olis ollut, jos olisit ap antanut alunkin tekstistä heti.
hän todellakin näyttää paahtoleipämäiseltä, mutta luulempa että sitä vaaditaan tuolla ylhäällä
Hahahaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa