S'il vous plaît aider! Osaako joku ranskaa?
Voisiko joku Suomentaa minulle seuraavan tekstin / kuulostaako teksti tönköltä (=eli siltä että olen sen juuri Google Translatesta kopioinut?) :D
Kiitos jo etukäteen!
Salut,
d'expédition à la Finlande possible?
Je voudrais bien sûr payer les frais d'expédition / frais de port!
Avez-vous un achat immédiat à prix?
Je peux payer via Paypal et j'ai 100% rétroaction positive, alors j'espère que vous pouvez me considérer comme un acheteur sérieux.
Pouvez-vous m'envoyer une photo du code de date? Avez-vous la réception / Certificat d'Authenticité?
Vous pouvez me répondre en anglais ou en français!
Je vous remercie!
Kommentit (17)
Mut on vähän kiire nyt, niin en kerkee kirjottaa sulle parempaa... Muita halukkaita auttajia?
:D
Olen ostanut aiemminkin mutta silloin myyjä puhui sujuvaa englantia...
Miten tuon saisi sujuvammaksi?
Expédiez-vous en Finlande? Je payerais les frais, bien sure. Avez-vous un prix pour un achat immédiat? Je peux payer via paypal. Pouvez-vous m'envoyer une photo du code de date? Avez-vous le ticket/certificat d'authenticité? Vous pouvez me répondre en anglais ou en francais.
Merçi
Bien à vous
palsta mamma
PS mitä tarkoita photo du code de date?
Kiitos palstamamma;)
Datecode on se koodi joka löytyy aidoista Louis Vuitton laukuista :)Sitä sanotaan yleisesti vaan nimellä Datecode?
haluaisin tietenkin maksaa toimitus/kantokulut. onko heti-ostolle hintaa? voin maksa payupalilla ja mulla on 100 % luottamus joten toivon, että voisitte pitää minua vakavana ostajana. voisitteko lähettää minulle valokuvan päivämääräkoodista? onko teillä vastaanotto/aitoustodistus? voitte vastata minulle ankuks tai ranskaks!kiitän teitä!
Bonjour,
je vous contacte pour savoir si une expédition vers la Finlande est possible ? Je paierais naturellement les frais d'expédition.
Est-ce qu'il y a du prix pour un achat immédiat ?
Je peux payer via Paypal et (minulla on 100 % luottamus jäi kääntämättä, en ymmärrä tätä lausetta suomeksi...) alors j'espère que vous pouvez me considérer comme une acheteuse sérieuse. (laitoin feminiiniin, kun epäilen että olet nainen?)
Pourriez-vous m'envoyer une photo du code de date, s'il vous plaît ? Avez-vous le certificat de la réception et d'Authenticité ?
Vous pouvez me répondre en anglais ou en français.
Je vous remercie par avance !
Cordialement,
(Ennen kysymys- ja huutomerkkejä tulee ranskassa välilyönti)
Oli siis englanniksi että minulla on 100% positiivinen palaute = I have 100% positive feedback.
Tämä on tärkeää Ebayssa että ihmiset tietää että olet luotettava ostaja :)
Kiitos teille kääntäjille! :) Kumpi teksteistä on nyt parempi?
toi vika on jo ihan kirjeenvaihtotasoa
laitan siihen vielä että
J'ai 100% d'évaluations positives.
Jos on tönkköä niin ei se haittaa ku muu teksti on niin sujuvaa, kiitos teidän..
Kiitos että näitte vaivaa, av-sisariin voi aina luottaa!
Artsy on yksi ja sitten Delighful MM kans :)
mä käänsin vapaammin, "sähköpostikäännöksen"
toi vika on jo ihan kirjeenvaihtotasoa
Kirjoitan työssäni aika paljon suht virallisia sähköposteja ranskaksi, tuossa yritin tavoitella jonkinasteista rentoutta niihin nähden. ;) Riippuu paljon kuka siellä toisessa päässä on, jos kyseessä on aikuinen ihminen, niin varmasti arvostaa tiettyä muodollisuutta, mutta nuoret eivät edes aina välttämättä osaa aksentteja oikein. :)
CAPS LOCK päälle! :d
t. 13,5 v ranskankielisessä maassa asunut
että
kunnioittavasti
oli 3 riviä ranskaksi. maaniteltiin ja pyydettiin vastaanottajaa, voisko hän mitenkään hyväksyä kirjoittajan kaikista hienotunteisimmat tunteet.
onneks ranskakin yksinkertaistuu, kiitos/syy sms ja e-mailit.
haluaisin tietenkin maksaa toimitus/kantokulut. onko heti-ostolle hintaa? voin maksa payupalilla ja mulla on 100 % luottamus joten toivon, että voisitte pitää minua vakavana ostajana. voisitteko lähettää minulle valokuvan päivämääräkoodista? onko teillä vastaanotto/aitoustodistus? voitte vastata minulle ankuks tai ranskaks!kiitän teitä!