Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Hyvä suomenkielinen vastine parametrille? En löydä googlaamalla:)

Vierailija
24.10.2012 |

Kiitos!

Kommentit (26)

Vierailija
21/26 |
25.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

mutta ei silti kaikkea voi suomentaa

jos suomentamalla vaan aiheuttaa lisää sekaannuksia, niin parempi jättää suomentamatta ja käyttää sitä vakiintunutta vierasperäistä termiä. Joskus suomennokst tai niitten yritykset ovat kömpelöitä. Vai kuunteletko itse sinkoa vai radiota?

Heittovaihtotiedosto (swap file) on ihan legendaarinen suomennos...

Vierailija
22/26 |
25.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomalaiset eivät ole tietenkään tyhmempiä, mutta monet suomalaiset ymmärtävät oman kielen arvon.


Suomalaiset pelkäävät että eivät ole "itsenäisiä" jos kielessä on lainasanoja. Kääntämisvimma on ominaista pienille nuorille kansoille kuten suomalailla ja balteilla. Suuremmilla ja kauemmin itsenäisinä olleilla kansoilla ihan ruotsalaisista alkaen ei esiinny sellaista.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/26 |
25.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

mutta ei silti kaikkea voi suomentaa jos suomentamalla vaan aiheuttaa lisää sekaannuksia, niin parempi jättää suomentamatta ja käyttää sitä vakiintunutta vierasperäistä termiä. Joskus suomennokst tai niitten yritykset ovat kömpelöitä. Vai kuunteletko itse sinkoa vai radiota?

Heittovaihtotiedosto (swap file) on ihan legendaarinen suomennos...


Tai sitten sivutustiedosto, joka on ehkä hitusen parempi mutta ei hyvä sekään.

Ei asia aina kääntämällä parane. Itse olen niin jumittunut, että tietyt softat asennan aina englanninkielisenä (tai vaihdan kielen asennuksen jälkeen englanniksi jos asennuksessa ei voi kieltä itse valita).

Juuri tämä parametri on sellainen sana, että pitäisi ensinnäkin tietää se asiayhteys, missä sitä tullaan käyttämään, ja sitten miettiä sopivaa suomenkielistä käännösä. Ja miettiä sen jälkeen uudestaan, kummalla sanalla tulee vähemmän väärinymmärryksiä.

Vierailija
24/26 |
25.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Suomalaiset eivät ole tietenkään tyhmempiä, mutta monet suomalaiset ymmärtävät oman kielen arvon.


Suomalaiset pelkäävät että eivät ole "itsenäisiä" jos kielessä on lainasanoja. Kääntämisvimma on ominaista pienille nuorille kansoille kuten suomalailla ja balteilla.

Ja millä mittarilla mitattuna olemme "nuori kansa"? Tietääkseni suomea/saamea/suomensukuisia kieliä puhuvat kansat ovat asuneet Pohjolassa jo kauan ennen ruotsalaisia.

Kirjakielen ikä ei liity kansan nuoruuteen mitenkään.

Vierailija
25/26 |
25.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

kehittyy koko ajan mm. muista kielistä lainaamalla. Suuri osa suomenkielen sanoista on lainattuja, joten en sinänsä ymmärrä miksi vähän uudempi lainasana olisi jotenkin kielen elinvoimaisuuden tappamista.



Enemmän se kieli kuolee huonoilla käännöksillä. Jos englanninkielinen käyttöohje on ymmärretävämpi kuin suomenkielinen, niin tuskin siinä kieltä hengissä pidetään.



Oscar.

Vierailija
26/26 |
25.10.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset


Ei asia aina kääntämällä parane. Itse olen niin jumittunut, että tietyt softat asennan aina englanninkielisenä (tai vaihdan kielen asennuksen jälkeen englanniksi jos asennuksessa ei voi kieltä itse valita).

Joo, sama täällä. Itse olen tietyissä asioissa ajatuksiltani kova "fennomaani" ja suomen kielen puolustaja, mutta tietokoneen käyttöjärjestelmää ja ohjelmia haluan käyttää enlanniksi, koska termit olen oppinut englanniksi eikä niille ole oikein hyviä käännöksiä. En koe tätä uhkaksi suomen kielelle.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi seitsemän kahdeksan