Työpaikan "kielinero" ei osaa englantia :D
Meillä on töissä semmonen omien sanojensa mukaan superlahjakas kielipää, joka aina haluaa kirjoittaa enkun kieliset muistiot jne. Nyt se oli kirjoittanut muistioon tällaisen lauseen:
The committee demanded that the plan be discussed in the board meeting.
Siis tä!? Mitä tuo be tuossa lauseessa tekee :D Tää tyyppi kuitenkin kivenkovaa edelleen väittää, että se on oikein. Kun kuulemma absoluuttinen kielikorva niin sanoo.
Mitä sanoo mammat?
Kommentit (78)
mä en osaa kovin hyvin, mutta ei kuulosta hyvältä munkaan korvaan.
Itse ehkä kirjoittaisin "the committee demanded the plan to be discussed". Mutta en tiedä, onko tuokaan oikein.
englannissa oiotaan paljon joten that sana on turha
Tämä englannin kielen tutkija sanoo, että oikein on. Se 'be' on subjunktiivi.
"tyylikästä puhekieltä"? En ihan suoralta kädeltä sanoisi, että on täysin väärin.
t. kielipelle, ei -nero.
varsinkin muistioissa ja muissa muistiinpanotyyppisissä dokumenteissa (ei tietenään sopimuksissa).
On se ihan oikein kirjoitettu ja sujuvasti välttäen turhia sidesanoja. Toivottavasti nolasit itsesi vaan netissä.
"The committee demanded that the plan should be discussed in the board meeting."
varsinkin muistioissa ja muissa muistiinpanotyyppisissä dokumenteissa (ei tietenään sopimuksissa).
ei riitä, että ne on huitaistu sinnepäin.
the plan to be discussed.
Vähän hankala muoto joka tapauksessa.
ajatellut, että heti tulet tänne vauva-palstalle kirjoittelemaan työpaikkamme sisäistä asioista. Myönnnän olevani todella yllättynyt härskiydestäsi.
Muuten. Se on oikein, joten pilkkasi menee hukkaan.
Oikein on. Ei tarvitse muuttaa verbimuotoa.
Minäkin väitän olevani englannin kielessä se, jolta kannattaa apua kysyä. Ja tuo kielineron työkaverisi kirjoittama lause on aivan oikein.
to siihen eteen --> to be discussed ja tarkoittaa passiivia, asiasta tullaan puhumaan seuraavassa kokouksessa.
Kyllä se sun kollegas vaan osaa englantia ja on kiireessä jättänyt to sanan pois.
Huoh. Ei ole mitään jätetty kiireessä pois.
On se ihan oikein kirjoitettu ja sujuvasti välttäen turhia sidesanoja. Toivottavasti nolasit itsesi vaan netissä.
Laittaisin kuten pari aikaisempaakin, eli "plan to be discussed". Ilman turhaa that-sanaa.
Voi tuo esimerkkilause silti olla oikein, yleensa ei ole vain yhta oikeaa tapaa.
tehdä numeroa omalla korvakuulo-mutulla. Itsesi vain nolasit.
Jos lukisit englanniksi sen sijaan että vaan katot Kauniita ja Rohkeita, olisit sinäkin sen tiennyt.
korjaisin tuon muotoon "will be discussed", mutta en ole koskaan väittänyt, että olisin mikään kielinero.