Mikä on englanninkielen ''lasten pussy''
siis esimerkiksi meillä lapselle sanotaan ''Muistithan pestä pimpin'', niin eikai englannissa sanota ''Did you remember to wash your pussy'' vaan mitä?
Jos tossa enkkulauseessa on virhe, ole hyvä, ja jätä mainitsematta. Jos ymmärsit keskustelun siitä huolimatta, ja tiedät vastauksen, vastaa.
Tämä keskustelu ei ole keskustelu englanninkielentaidoistani.
Kommentit (35)
Tuohon Googlen kääntäjään kommentoisin.
joka on nyt 5-vuotias kutsuu itse alapaataan private.
boy cunt. Mutta se tarkoittaa pojan sukupuolielintä.
cunt ei todellakaan vaan on enemmän vittu-kategoriassa. Privates voi myös olla, jos on tosi rajoittunut (näitähän siellä brittilässä ainakin piisaa) tai ihan vaan front eli edestä/etumus. Tuo joku ihmeen Jack & Danny on kyllä yhden murrealueen vääntelykieltä, sitä ei muut edes tajua.
sellaista mitä muut eivät tietäisi englannissa. Mutta ei fanny, niin ei kuitenkaan sanota.
vähän häiritsee ettei löydy mitään kunnon sanaa vaan kaikki tuossa netmum-ketjussakin käytetyt sanat on häveliäitä, esim lady bits tai flower. Meillä käytetään foo foo, mutta se ei nyt paljon parempi ole. Anoppi hämmentyi kun kysyin hyvää sanaa ja hän sanoi ettei koskaan tarvinnut. No mä kyllä tarvitsen sanaa. Vaikka iltapesulla sanon, että pese pimppi ja peppu. Toki mä puhun lapsille suomea, mutta mies englantia.
niin eikö se sitten itse tiedä, mitä se on englanniksi?
Että sun pitää suomenkielisellä nettipalstalla kysyä?
"cooch" on ainakin yksi lapsekas ilmaus.
Australiassa "cunt" tarkoittaa melkein mitä tahansa, miestä, naista tai jotain hurjaa juttua tai ilmiötä eikä aina pahassa mielessä.
vähän häiritsee ettei löydy mitään kunnon sanaa vaan kaikki tuossa netmum-ketjussakin käytetyt sanat on häveliäitä, esim lady bits tai flower. Meillä käytetään foo foo, mutta se ei nyt paljon parempi ole. Anoppi hämmentyi kun kysyin hyvää sanaa ja hän sanoi ettei koskaan tarvinnut. No mä kyllä tarvitsen sanaa. Vaikka iltapesulla sanon, että pese pimppi ja peppu. Toki mä puhun lapsille suomea, mutta mies englantia.
Joten ei sillai tarvitse mutta mietin kuitenkin:) brittimieheni tosiaan sanoi että minnie, mutta hänkin on muuttanut englannista pois jo ajat sitten, hänellä kyllä on tytär siellä..nyt jo aikuinen.
Mä en ollut ap eikä mun brittimiehellä ollut myöskään kovin hyviä sanoja, olivat siis juuri tuota lady bits -osastoa.
34
Englannista private parts tai bottom (mikä kattaa pyllynkin). En tiedä mitä perheissä käytetään, nämä mediassa lapsille puhuttaessa.
Yhdessä ohjelmassa cunt-sana oli käännetty "tussu", eli vittu liippaa varmaan aika läheltä.
Mä en ollut ap eikä mun brittimiehellä ollut myöskään kovin hyviä sanoja, olivat siis juuri tuota lady bits -osastoa.
34
Yhdessä ohjelmassa cunt-sana oli käännetty "tussu", eli vittu liippaa varmaan aika läheltä.
Tuo sana on ainakin USAssa niin paha ettei mitaan rajaa. Vittuhan on suomen kielessa valimerkki, pilkku ja piste.
Kusipääksi.