Ai Se Eu Te Pego - mikä kieli ja mitä suomeksi?
Kommentit (21)
Joo, lyriikka on todella verbaalista ilotulitusta :D Laitan tähän vielä alkuperäisetkin sanat niin voidaan laulaa mukana :D D
Ai Se Eu Te Pego
Nossa, nossa
Assim você me mata
Ai, se eu te pego,
Ai, ai, se eu te pegoDelícia, delícia
Assim você me mata
Ai, se eu te pego
Ai, ai, se eu te pegoSábado na balada
A galera começou a dançar
E passou a menina mais linda
Tomei coragem e comecei a falarNossa, nossa
Assim você me mata
Ai, se eu te pego
Ai, ai se eu te pegoDelícia, delicia
Assim você me mata
Ai, se eu te pego
Ai, ai, se eu te pego
Onpas kappale käännetty viattoman kuuloiseksi. Kun asuin vielä Brasiliassa jonkun sanoessa vaikkapa discossa "Te Pego"- tyylisen lauseen tarkoitti se lähinnä sitä, että sanoja halusi "sitä" tässä ja nyt. Brassiystäväni naureskelevat tälle hittibiisille ja itseänikin hieman kuumastuttaa nähdä nuoria/lapsia laulamassa mukana. Sama hämmästytti minua Milown Ayo Technology- hitin aikana. Tuntuu, etteivä ihmiset ajattele mitä laulussa sanotaan vaan fanittavat sokeana olipa ikä mikä tahansa :D
Niinkö? Melkein jo aioin kommentoida, että ehkä on kyse Portugalin portugalin ja Brasilian portugalin erosta, kunnes tajusin, että laulaja ja lauluntekijä itse on nimenomaan brasialainen, hmm...?
Englanniksi näyttää olevan kahta eri käännöstä: "when I get my hands on you" tai sitten "just let me catch you".
Mut tarttuva ralli ja nythän tää kiintoisaksi muuttui, kun tiedän mitä tuo hottis laulaa... ymmärtääköhän se itse nää sanat... ;)
ekaa kertaa, niin luulin että sanottiin Oh, you filthy pedo.
Typerät sanat silti oikein kuultunakin.
No sehän on suomeksi "Ai, se olikin pekonia!"
On ihan suomalaisen näköinen poika, ei mikään stereotyyppinen "latinorakastaja".
Brasseissa nyt silti asustaa jos millaista ihmistä, joten ei ihme. Ja lisäksi vaaleat pojat/miehet ovat kuumaa kamaa paikallisille.
Kysyisin myös tällaisesta biisistä, kun Tacata - mitä tarkoittaa?
Ei tacata tarkoita mitään! Mitä tarkoittaa Lambada tai Macarena?
Kysyisin myös tällaisesta biisistä, kun Tacata - mitä tarkoittaa?
Ei tacata tarkoita mitään! Mitä tarkoittaa Lambada tai Macarena?
Se on ainakin täällä Etelä-Euroopassa semmoinen kevyt biletysbiisi, ei nyt mikään megaluokan hitti varsinaisesti. Tiedättekö, tanssitaan, lauletaan mukana jos osataan ja vaikkei osattaiskaan, ja pidetään hauskaa... Ei täällä kellään ole aikaa paheksua tuommoista.
Ymmärrän kyllä, että Suomessa tällaisen kuullessaan turvonnut kotirouva tuhahtaa paheksuvasti, vetää ruutuhuivia syvemmälle päähän kohti raidallista marimekkopaitaa, ja jatkaa miehensä kalsareiden pesemistä. Eipä sitten muuta kuin kesän jatkoja!
asun taalla Brasiliassa ja kiva kuulla, etta joku musiikki taaltakin Eurooppaan rantautuu, samban ja bossanovan lisaksi.
Tuon biisin sanat ovat hyvin slangipitoiset eli sita ei voi suoranaisesti kaantaa googlella tai jos osaa euroopan portgalia niin siltikaan ei aukea.
Nossa nossa, on sanonta, jota kaytetaan useassa tilanteessa, missä ihmetellaan jotain ihmeellista, esim Suomessa hieman vastaava olisi "ei hemmetti!!"
Ai se eu te pego taasen tarkoittaa ihan suoraan etta odotas vaan kun saan sinut sankyyn. Sanat ovat tosiaan aika pikkutuhmat, mutta kannattaa tutustua Michel Telon muuhun tuotantoon, kivoja biiseja tekee ja on nuori kundi vasta.
asun taalla Brasiliassa ja kiva kuulla, etta joku musiikki taaltakin Eurooppaan rantautuu, samban ja bossanovan lisaksi.
Tuon biisin sanat ovat hyvin slangipitoiset eli sita ei voi suoranaisesti kaantaa googlella tai jos osaa euroopan portgalia niin siltikaan ei aukea.
Nossa nossa, on sanonta, jota kaytetaan useassa tilanteessa, missä ihmetellaan jotain ihmeellista, esim Suomessa hieman vastaava olisi "ei hemmetti!!"
Ainakin Portugalissa jotkut käyttävät sanontaa Minha nossa, eli se varmaankin tarkoittaa samaa kuin "ei hitsi" tai "voi sentään".
Monet brassisanonnat tulevat Portugaliin telenoveloiden mukana, joten me Euroopan portugalia solkkaavat kyllä ymmärrämme brassiportugalia. Brasilialaisille ei puolestaan taida Portugalin portugali useinkaan aueta!
Ai Se Eu Te Pegon takapiruna taitaa toimia suosittu rap-artisti Pitbull, joka ehdotti Telolle biisin miksausta, joka näemmä kannatti, sillä hittihän siitä tuli.
Minun mielestä Brasiliasta tulee kyllä paljon parempaa musiikkia, mutta makuasioitahan nämä. Esimerkiksi Jota Quest on mainio yhtye.
Ymmärrän kyllä, että Suomessa tällaisen kuullessaan turvonnut kotirouva tuhahtaa paheksuvasti, vetää ruutuhuivia syvemmälle päähän kohti raidallista marimekkopaitaa, ja jatkaa miehensä kalsareiden pesemistä. Eipä sitten muuta kuin kesän jatkoja!
Mut oli tosiaan valtavan syvällinen toi sanotus suomeksi :D
Sanat löytykin helposti googlesta ja siinä vieressä on myös alkuperäiset sanat:
oi jos sut saisin
vautsi, vautsi
oh, näinkö sä mut tapat
oi, jos sut saisin,
oi, oi, jos sut saisinniin kaunis, niin kaunis
oh, näinkö sä mut tapat
oi, jos sut saisin,
oi, oi, jos sut saisintansseissa lauantaina
porukka alkoi tanssimaan
ja kaunein tyttö ohitti mut
mä olin rohkea ja sain sanotuksi:vautsi, vautsi
oh, näinkö sä mut tapat
oi, jos sut saisin,
oi, oi, jos sut saisinniin kaunis, niin kaunis
oh, näinkö sä mut tapat
oi, jos sut saisin,
oi, oi, jos sut saisin
Todella mestarilyyrikko ollut laulun sanoittaja...
Se on ainakin täällä Etelä-Euroopassa semmoinen kevyt biletysbiisi, ei nyt mikään megaluokan hitti varsinaisesti. Tiedättekö, tanssitaan, lauletaan mukana jos osataan ja vaikkei osattaiskaan, ja pidetään hauskaa... Ei täällä kellään ole aikaa paheksua tuommoista.
Ymmärrän kyllä, että Suomessa tällaisen kuullessaan turvonnut kotirouva tuhahtaa paheksuvasti, vetää ruutuhuivia syvemmälle päähän kohti raidallista marimekkopaitaa, ja jatkaa miehensä kalsareiden pesemistä. Eipä sitten muuta kuin kesän jatkoja!
Jos minua tarkoitat (olen tuon nº2) niin kuvauksesi meni "hieman" pieleen :D
En ole turvonnut vaan ihan solakka, sinkku, eikä minulla ole yhtään Marimekon tuotetta tai ruutuhuivia ja kaiken lisäksi asun tällä hetkellä Etelä-Euroopassa, niin kuin näköjään sinäkin ;D
En tiedä missä maassa asut(kai jossain kiireisessä jos ei kerta aikaa jäädä laulunsanoja miettimään), mutta täällä meillä ei onneksi kiire paina, on siesta ja nyt lamakin. Hidastavat hieman menoa ja useimpien työkiireitäkin, heh.
Hyviä kesänjatkoja sullekin. Ties vaikka oltais naapureita ;)
ENTÄS SE TACATA???
suomenkielinen versio:
en tosin ole ihan varma käännöksen tarkkuudesta..
Portugalia. Tarkoittaa jotakuinkin "Au, jos minä saan sinut kiinni" (pikkutuhmassa mielessä siis).
Ärsyttävä laulu, varsinkin jos ymmärtää sanat ja niiden sävyn.
Googgeli kääntää jotain jos sais kiinni
Portugalia. Tarkoittaa jotakuinkin "Au, jos minä saan sinut kiinni" (pikkutuhmassa mielessä siis).
Ärsyttävä laulu, varsinkin jos ymmärtää sanat ja niiden sävyn.
silloinkin, kun ei ymmärrä niiden sanojen merkitystä. Ei mitään hajua mitä se laulaa, mutta raivostuttava renkutus se on. Enkä mä tajua, mistä se on hitiksi edes ponnahtanut.
Kysyisin myös tällaisesta biisistä, kun Tacata - mitä tarkoittaa?
Kiitos kakkonen! Mulla ehkä avittaa kun toi tosi hottis työkaveri tätä hoilailee töissä...
Osaatko kertoa, mitä muuta siinä biisissä lauletaan, pliis!
Joo, lyriikka on todella verbaalista ilotulitusta :D Laitan tähän vielä alkuperäisetkin sanat niin voidaan laulaa mukana :D D
Ai Se Eu Te Pego
Nossa, nossa
Assim você me mata
Ai, se eu te pego,
Ai, ai, se eu te pego
Delícia, delícia
Assim você me mata
Ai, se eu te pego
Ai, ai, se eu te pego
Sábado na balada
A galera começou a dançar
E passou a menina mais linda
Tomei coragem e comecei a falar
Nossa, nossa
Assim você me mata
Ai, se eu te pego
Ai, ai se eu te pego
Delícia, delicia
Assim você me mata
Ai, se eu te pego
Ai, ai, se eu te pego