Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Kaksikieliset ristiaiset

18.11.2005 |

Hei,

millaiset ristiaiset olette pitaneet lapsellenne, kun aidin ja isan aidinkieli ei ole sama? Mieheni on englanninkielinen ja ristiaiset tullaan pitamaan isovanhempien luona Suomessa (asumme Englannissa) ja vieraat ovat suurimmaksi osaksi suomalaisia. Haluaisin kuitenkin, etta myos englanninkielisten " ymmartaminen" huomioitaisiin jotenkin toimituksessa. Maalaispappi tuskin alkaa kaksikielista toimitusta vetamaan ja jotenkin tuntuisi hassulta myos alkaa sanasta sanaan kaantamaan. Ainut mika itselle on tullut mieleen on lukea jotain englanninkielisesta raamatusta (jos vaikka yksi kummeista lukisi). Olisiko jollain muita ideoita?



Kiitos etukateen kaikista vinkeista!

Kommentit (4)

Vierailija
1/4 |
18.11.2005 |
Näytä aiemmat lainaukset

Siis meidän vauvan ristiäisissä luettiin ääneen rukouksia vauvalle. (2 kummia, mummi ja isä lukivat). Tuli mieleen, että teillähän voitaisiin myös rukoilla vauvan puolesta siten, että vuorotellen luetaan rukouksia englanniksi ja suomeksi. Rukoukset tulee olla etsitty etukäteen ja lukijoiden kanssa sovittu tehtävästi. Teki mielestäni ristiäisistä persoonallisemman! Raamatun luku englanniksi kuulosti myös hyvälle.



Toisaalta en myöskään usko, etteikö pappikin voisi vetää osan tilaisuudesta englanniksi. Eihän sen tarvitse paljoakaan olla, niin kaikille tulee tunne, että heidät on huomioitu.

Vierailija
2/4 |
18.11.2005 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja samaa voisi kylla mielestani soveltaa hyvin ristiaisiinkin. Eli pappi oli onneksi kylla englanninkielentaitoinen ja sanoi paakohdat myos englanniksi. Voiskohan teidan pappi vaikka toivottaa kaikki tervetulleiksi englanniksi? Ja sitten juuri nuo raamatun lukemiset ja rukouksia molemmilla kielilla kuulostaa hyvalta idealta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/4 |
18.11.2005 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hei,

tosiaan, asuimme englanninkielisessä maassa ja vieraita oli neljästä maasta. Pappi oli aivan mainio luterilainen, englanninkielinen pappi, joka ei puhunut sanaakaan suomea. Laulut laulettiin Suomeksi. Lisäksi printtasimme ohjelman molemmilla kielillä, niin kaikki pystyivät seuraamaan, että missä mennään. Esim anoppi ja appiukko kun eivät oikein englantia puhu, niin tiesivät aina raamatunkohdat ym. tiedot, mitä pappi sanoo. Laitoin lyhennelmän että mitä aina missäkin kohdassa tehdään, samoin selitin laulujen (siis suomenkielisten) sisällön englanniksi muutamalla sanalla. Suomenkielisen Raamatunlauseen luki isosisko ja tuttavaperheen poika luki saman kohdan englanniksi.

Eli meillä mentiin ihan " kaikille jotakin" - periaatteella ja papin kanssa sovimme vaan kaiken etukäteen tapaamisessa.

Toivottavasti auttoi, meillä ainakin ristiäiset onnistuivat hyvin.

terveisin äiti ja Linnea jo 2-vuotias

Vierailija
4/4 |
20.11.2005 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ristiäiset pidettiin kotonamme Hollannissa. Pappi, joka oli suomalainen ystäväni, ei puhu hollantia, joten hän piti toimituksen suomeksi ja osittain englanniksi mieheni sukulaisia varten.



Laulut laulettiin suomeksi, raamatunkohta luettiin sekä suomeksi että hollanniksi, ja esirukoukset olin etukäteen kirjoittanut niin, että suomalaisille sukulaisille tuli luettavaksi suomenkielinen ja hollantilaisille hollanninkielinen pätkä.



Kaikille monistamastani käsiohjelmasta löytyi toimituksen kulku kahdella kielellä, laulujen sanat ja rukoukset.



Mukavasti meni, vaikka päähenkilö kyllästyikin ja alkoi karjua kesken toimituksen!