Nimimoka
Nokialta; enpä ole tuota Lumin/Lumian merkitystä tiennyt (katunainen ja muut synonyymit), eikä moni muukaan, koska lapsillekin ovat nimeksi antaneet. Ei kannata espanjaan muuttaa tuon nimisenä.
Kommentit (6)
espanja ole maailman toiseksi yleisin kieli kuitenkin, siinä mielessä on moka isolta firmalta!
Koska espanjaksi siis huora. Melkein yhtä paha on Fea, joka on espanjaksi ruma (tyttö) . Pliis googlatkaa ennen nimiäisiä.
eikä vissiin kannata laittaa niitä aria ja jukkaa ja minnaa ja...
Tuon Nokian kohdalla kyllä ihmettelen mokaa, koska kyse on kuitenkin globaalista brändistä. Mutta yksityisihmisen nimenä ok. Maailmassa on satoja (tuhansia?) kieliä joten aika raskaaksi menisi jos pitäisi kaikki nimet pohtia tuon kannalta.
on niitä muitakin suomenkielisiä nimiä jotka tarkoittaa jollain muulla kielellä muuta. Mitä väliä???
T: Eräs jonka nimi tarkoittaa sänkyä