Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Pika-apu! Miten suomennetaan "commercial invoice"? Kiitos :) -ev

Vierailija
20.09.2011 |

Kommentit (9)

Vierailija
1/9 |
20.09.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

ei ole tapana kääntää ilmaiseksi.

Vierailija
2/9 |
20.09.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

AV rulettaa taas kerran... ;)



- ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/9 |
20.09.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

AV rulettaa taas kerran... ;) - ap


kun on ihan vaarin mutta siitta vaan kaantaamaan. Mahtaaa tulla hauska juttu.

Vierailija
4/9 |
20.09.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

meidän yrityksessä on tuo suomennettu kauppalaskuksi ainakin sen neljä vuotta, jota olen työskennellyt viennin parissa...

Ehkä sille on joku "virallisempikin" nimi, mutta tuolla termillä se meidän toimistorottien käytössä kulkee.

AV rulettaa taas kerran... ;) - ap


kun on ihan vaarin mutta siitta vaan kaantaamaan. Mahtaaa tulla hauska juttu.

Vierailija
5/9 |
20.09.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tv. tullitarkastaja

Vierailija
6/9 |
20.09.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja tämä on ihan varmaa tietoa :)



terkuin tuonnin parissa työskentelevä

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/9 |
20.09.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

se varsinainen lasku, ei proforma invoice. Musta kauppalasku on ihan jees suomennos, vaikka eihän se nyt ihan hyvä oo.

Vierailija
8/9 |
20.09.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

se commercial invoice EI todellakaan ole se _varsinainen_ lasku..

se varsinainen lasku, ei proforma invoice. Musta kauppalasku on ihan jees suomennos, vaikka eihän se nyt ihan hyvä oo.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/9 |
20.09.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

'pitkassa juoksussa' kaannoksia joilla ei ole mitaan tekemista alkuperaisen asian kanssa mutta ovat vakiintuneet kayttoon.