Englanninkielitaitoisen apua erään lauseen suomentamiseen!!
When you deposit the money, please sent me an e-mail in order to confirm it with the bank.
Olen ostamassa ulkomailta tavaraa ja siihen liittyen tämä. Luulin, että maksan lasku heille ensin ja sitten lähettävät tavarat, mutta tarkoittaako tämä sitä, että pitäisi tehdä jokin talletus pankkiin, josta raha vapautuu myyjälle vasta tavaran tänne tultua vai mitä??
Kiitos!
Kommentit (8)
ostaisi yhtään mitään sillä se ei ole oikeaa englannin kieltä...
kuulostaa aika epailyttavalta...
laita linkki niin katsotaan mika on miehiaan.
englanninkielinen. Eikö joku olisi voinut yrittää suomentaa tuota. Osaan englantia mutten ole ihan varma tuon tarkoituksesta ja olisin halunnut varmistusta.
Luotan kyllä myyjään on tuttu, sukulainen, mutta en ole ihan varma, että mitä tuolla lauseella tarkoittaa.. Mutta luottamuksesta ei ole kiinni. En kehtaisi kysyä, että mitä tarkoitat jne...
When you deposit the money, please sent me an e-mail in order to confirm it with the bank.
"Kun laitat rahat tilille, ole hyvä ja lähetä minulle sähköposti jotta vain varmistaa asian pankissa".
Eli tarkoittanee sitä, että hän haluaa katsoa että rahat ovat tulleet tilille, ja jottei tarvitsisi koko ajan tarkistaa tiliä, hän pyytää sinua kertomaan kun olet maksanut.
voisi ymmärtää, että tarkottaisi sitä, että kun olet maksanut, lähetä hänelle sähköpostia, niin hän voi kysyä pankilta onko maksu tullut.
Onko jostain Kreikka, Turkki alueelta? Kuulostaa samanlaiselta Englannilta kuin aikoinaan kirjeystävät sieltä päin.
Ok, niin vähän arvelinkin. Rupesin vain arpomaan, että jos tarkoittakin jotain muuta..
Kiitos:)
Luovu moisesta kaupanteosta...