Jos ulkomailla asuvan suomenkielisen lapsi ei osaa suomea/osaa tosi huonosti..
niin kyllä vähän ihmettelen mielessäni, että miksi ei ole äidinkieltään halunnut opettaa lapselleen. Siis iso lapsi, teini tai nuori aikuinen.
Kommentit (10)
Ei se ole niin yksinkertaista. Vaikka toinen vanhempi puhuiskin lapselleen suomea, voi olla, että lapsi ei itse halua sitä puhua, koska ei esim. tunne, että osaa kieltä tarpeeksi.
Joissain tapauksissa (harvinaista) kaksikielisyys vaikuttaa negatiivisesti puheen kehitykseen, ja vanhempien täytyy valita, mitä kieltä kotona puhutaan.
Ihmiset ovat erilaisia kielenoppijoita ja -omaksujia.
niin kyllä vähän ihmettelen mielessäni, että miksi ei ole äidinkieltään halunnut opettaa lapselleen. Siis iso lapsi, teini tai nuori aikuinen.
voin sen verran sanoa, että kaikki ei aina ole niin itsestään selvää, kuin mitä kotikamaralla asuvat ajattelevat.
Jos molemmat vanhemmat ovatkin Suomalaisia ja ovat vuosia asuneet ulkomailla, he eivät välttämättä itsekkään enää osaa kunnolla suomea kun lapsia saavat.
Ulkomailla kaikki kaverit puhuvat oman maan kieltä ja heidänhän kanssaan lapset viettävät aikaa tosi paljon :) Eli Suomi vain unohtuu..
Joten ehkä parempi, että osaa kunnolla vain yhtä kieltä
Meillä kyllä lapset oppivat molemmat kielet, mutta meillä olikin tarkoitus jossain vaiheessa muuttaa takaisin Suomeen, siksi pidettiin yllä myös Suomen kieltä.
Nyt tosin harmittaa Suomeen muutto.
eivätkä lapset ole oppineet sitä oikeastaan yhtään. Suomi on syrjäyttänyt äidinkielen vanhemmallakin.
Mun serkku asuu miehen työn takia Briteissä. Heidän esikoinen oli n. vuoden ikäinen, kun he muuttivat (he palasivat n. kahden vuoden jälkeen takaisin Suomeen ja muuttivat pysyvästi Britteihin vuotta myöhemmin).
Poika puhui enemmän englantia kuin suomea, kun poika oli pari vuotias. Suomen sanoja oli muutama, englannin kielisiä olikin sitten liuta ja jopa myös parin sanan lauseita.
Kumpikin vanhempi on suomalainen, mutta kun puistossa, kerhossa sekä telkkarissa kuului pelkkää englantia niin..
Lapsi oppi kyllä suht hyvin suomea, kun he asuivat Suomessa, mutta nyt, kun poika on 10v, suomen kieli on erittäin heikkoa ja pojalla on erittäin vahva britti aksentti.
Mutta minkäs teet, poika on pitkät päivät koulussa ja kavereiden kanssa ja telkasta tulee englantia, niin ei siinä paljoa paina se, että kotona kuulee muutaman tunnin suomea..
Perheen toinen poika (nyt 4v) puhuu kyllä sujuvaa suomea, vaikkakin selvällä aksentilla ja pojalla on myös erittäin vahva britti aksentti.
By the way, mun yksi serkku on puolestaan suomenruotsalaisen kanssa naimissa ja heidän esikoisensa kieltäytyi puhumasta suomea. Poika osasi ja ymmärsi suomea erittäin hyvin, kun äiti puhui hänelle pelkkää suomea, mutta poika vastasi AINA ruotsiksi! Poika alkoi puhumaan suomea vasta 3 vuotiaana, kun hän meni hoitosedälle hoitoon, joka puhui pelkkää suomea ja jolla oli saman ikäinen oma tyttö..
Perheen toinen poika taas ei suostunut puhumaan sanaakaan ruotsia. Ymmärsi kyllä jne. Mutta vastasi isälleen aina suomeksi. Alkoi puhumaan ruotsia vasta joskus 4 vuotiaana.
Mun serkku asuu miehen työn takia Briteissä. Heidän esikoinen oli n. vuoden ikäinen, kun he muuttivat (he palasivat n. kahden vuoden jälkeen takaisin Suomeen ja muuttivat pysyvästi Britteihin vuotta myöhemmin).
Poika puhui enemmän englantia kuin suomea, kun poika oli pari vuotias. Suomen sanoja oli muutama, englannin kielisiä olikin sitten liuta ja jopa myös parin sanan lauseita.
Kumpikin vanhempi on suomalainen, mutta kun puistossa, kerhossa sekä telkkarissa kuului pelkkää englantia niin..
Lapsi oppi kyllä suht hyvin suomea, kun he asuivat Suomessa, mutta nyt, kun poika on 10v, suomen kieli on erittäin heikkoa ja pojalla on erittäin vahva britti aksentti.
Mutta minkäs teet, poika on pitkät päivät koulussa ja kavereiden kanssa ja telkasta tulee englantia, niin ei siinä paljoa paina se, että kotona kuulee muutaman tunnin suomea..
Joskus voisi myös ihan kiihkottomasti pohtia, onko Suomen nykyinen kielipolitiikka lopulta ihan järkevää. Luonnollinen kehitys olisi tuo, mitä edellä kirjoitit. Mutta Suomessa ruotsinkieliset eristetään tarhoista lähtien suomenkielisistä aina yliopistoihin saakka. Eli pyritään estämään kontaktit maan valtaväestöön. Esim. ruotsinkielinen ja suomenkielinen koulu eivät voi toimia samassa rakennuksessa, jotta välitunnilla ei kuulisi suomea.
Lakien ja määräysten avulla siis pyritään säilyttämään kahtiajako kieliryhmien välillä vastoin luonnollista kehitystä.
Puhui alkuun suomea lapsen kanssa, mutta kun muu perhe tai kaverit ei ymmärtänyt, ja isänsä oli aina töissä, äiti siirtyi saksaan. Kesäisin olivat Suomessa ja oppivat suomea jonkin verran. Nuorimmaisen kohdalla ajat oli muuttuneet ja lapsi oppi hyvin suomea. Oli täällä myös vuoden vaihto-oppilaana. nyt vanhin lapsista on hiukan katkera, miksei hänelle opetettu suomea. Hän myös suoritti osan jatko-pinnoistaan Suomessa ja valitti, kuinka vaikea aikuisena kiletä on oppia. Sen omat lapset käy nykyään suomenkielen tunneilla ja haluaa että he oppii suomea, vaikka vain isoäiti on suomalainen. Kaikilla on Suomen kansalaisuus.
Pojilla on kyllä hyllyllinen suomen kielisiä kirjoja ja dvd:itäkin löytyy jne. Mutta minkäs teet.
Sitten kolmas serkkuni (meillä on laaaaaja suku ja serkkuja on liuta jos toinenkin) asuu Saksassa ja hänen miehensä on saksalainen. Lapset puhuvat äitinsä suomea (tai ainakin serkku yrittää) ja isä puhuu saksaa.
Esikoinen puhuu suht hyvää suomea, vaikkakin unohtaa edelleenkin sanoja (tyttö on nyt 11v), puhuu välillä hassusti (eli kääntää suoraan saksasta suomeen vaikka lause olisi kuinka hassu tahansa) jne.
7v poika puhuu melko sujuva suomea, myös hän unohtaa sanoja jne.
Kummallakin isommalla lapsella saksa on se vahvempi kieli (koska kuulevat sitä koulussa ja kavereilla jne.)
Kuopus taas, noh. Hänellä on todellakin erittäin vahva saksa ja hän puhuu todella huonoa suomea, mutta kun on päivät tarhassa, niin..
Käyvät kyllä kerran kesässä mummolassa, mutta isän vanhempia tapaavat lähes viikottain.
Ai juu, noista briteissä asuvista tuli vielä se mieleen, että pojat sanovat esim. "otan suihkun" jne. kun pitäisi puhua menen suihkuun. Eli he kääntävät suoraan englannista suomeen.
Serkkuni puhuu lapsilleen ainoastaan suomea ja lapset puhuvatkin aika hyvää suomea, mutta aksentti on voimakas. Ja suomalainen r-kirjain on usein hukassa. Kun ovat Suomessa muutaman viikon, löytyy taas myös suomalainen R.
Ymmärrän kyllä, että kielen kanssa täytyy olla tosi johdonmukainen, muuten lapset käyttävät vain valtakieltä ja toinen kieli voi jäädä todella heikoksi.
Esim Keke Rosberg ei halunnut opettaa lapselleen suome, koska ranskankielen taito oli kaupallisesti arvokkaampaa. Keke on bisnesmies