Onko se Töölöön vai Töölööseen?
Kommentit (58)
Mistä vitusta te vedätte -SEEN? Ö:seen??? Voi jessus :D a:sta ö:hön, TÖÖLÖÖN. ja kun alueen nimi on Töölö, niin mitä vittua selitätte jostain Töölööseestä :_______D Ja kyllä tiedän, ikivanha ketju. jollain taas kova homma kaivella arkistoja.
Niin ja pointtini oli siis se, että kun alueen nimi on TöölÖ, ei mikään vitun Töölöö, niin se taipuu (luonnollisestikin -.-) TöölööN. Töölöö (jos se olisi joku kaupunginosa) taipuisi Töölööhön. Olette te aika tyhmiä (:
Mä en osaa edes sanoa, että Töölöön. Sanon aina Töölööseen (kaveri asuu siellä, eikä sekään koskaan sano "Töölöön") :-D
[quote author="Vierailija" time="08.06.2015 klo 03:50"]
Mistä vitusta te vedätte -SEEN? Ö:seen??? Voi jessus :D a:sta ö:hön, TÖÖLÖÖN. ja kun alueen nimi on Töölö, niin mitä vittua selitätte jostain Töölööseestä :_______D Ja kyllä tiedän, ikivanha ketju. jollain taas kova homma kaivella arkistoja.
[/quote]
No katsos;
Paikan nimen ovat alkuperäisasukkaat lausuneet Töölöö, ja kirjoittaneet Tölö. Suomenkielinen kirjoitettu nimi on muodostettu lyhyellä loppuvokaalilla, mikä ei vastaa sanan alkuperäistä äänneasua. Uudemmat asukkaat ovat sitten alkaneet lausua paikan nimen suomalaisen kirjoitusasun mukaan. Siis, paikallisten alkuperäisasukkaiden lausumistavan perusteella Töölööseen on luonteva muoto, kun taas yleiskielinen muoto on Töölöön.
Vrt. Porvooseen, Espooseen, Sipooseen, Vantaalle, taikka toiselta puolen Korsoon.
[quote author="Vierailija" time="09.06.2012 klo 13:23"]
Aika harva nuori kai noin sanoo vaan nykyään se on enemmin Töölöön.
Hauskoja muuten nää maatiaisten antamat ääntämisohjeet - "Mankkaaseen" :DDDDDDDDDDD
[/quote]
Vanha ketju, mutta hauskoja taivutusmuotoja. Mankkaaseen, Espooseen ehdotettu, olisko kuitenkin Mankkaalle ja Espoohon?
Kyllä kotimaisten kielten keskus taivuttaa verkkosivujensa ohjeissa Espooseen... ehkä he eivät tiedä asiaa?
Töölööseen on ihan hyväksyttävä. Mutta kieliopillisesti oikein on kuitenkin Töölö'ön.
Käsittääkseni se on kirjakielellä Töölöön ja slsngilla Töölööseen. Meillä minä junantuomana asun Töölössä ja mieheni stadiverisenä Töölöössä. Ja minä menen aina Töölöön, hän aina Töölööseen. Molemmat on ihan tyytyväisiä.
Molemmat oikein, ks.
Ainoa oikeakielinen illatiivin muoto on Töölöön. Töölöö-nimistä aluetta kun ei ole Helsingissä. Jos kaupunginosan nimi olisi Töölönen, silloin mentäisiin Töölöseen ja jos se olisi Töölöönen, vain silloin tultaisiin Töölööseen.
Thaimaa päättyy kahteen vokaaliin. Silti ei matkusteta Thaimaaseen, vaikka sukelletaankin Saimaaseen. Toivottavasti näistä ohjeista ei aiheudu isoa vammaa psyykeen, niin että pitäisi turvautua lääkkeeseen.
VAIKKA se lausuttais ruotsin tyyliin töölöö, ei siltikään olisi töölööseen vaan töölööhön. Vai menettekö muka Malmööseenkin?
Ei Stadin slangilla ja kirjakielellä ole mitään tekemistä toistensa kanssa.
70 vuotta sitten lapsena ajoin sporalla himasta, Sörkästä Töölööseen. Niin kaikki kundit meidän kulmilla sanoi. Böndenä olis pidetty, jos sanoi Töölöön. Murteissa lienee jopa tahallisesti sanamuotoja, joita vieraan on vaikea ääntää oikein, niin erottuu jyvät akanoista.
Isäukko Sakakunnasta sanoi Rauman giälel; ""San snää mnuu snuuks, snuuks mnääki snuu sano." Yritä tuosta nyt sanoa mikä on oikea taivutusmuoto, siellä juuri tuo on oikein.
Kieliopista ei löydy murteiden "oikeita/vääriä" muotoja, ne vaan on niinkuin ovat ja muuttuvat vuosien varrella.
Ei todellakaan erota stadilaisia muualta tulleista olen itse Töölössä lapsuuden asunut enkä ikinä voisi sanoa Töölööseen. Kuulostaa ihan kauhealta
Töölööseen menijät menee Thaimaaseen🤣
En ole syntynyt stadissa, mutta se sanotaan Töölöön ja junantuomat muuten sanovat sen niin.
Sen sijaan jotkut stadilaiset itse sanovat Töölööseen.
Nyt kun katsoi ja makusteli sanaa Töölö, se kuulostaa ja näyttää hassulta :D En ole sen kummemmin ajatellut mutta itsekin junantuomana menen Töölöön.
Töölö, Töölön, Töölössä, Töölöön :D