Miksi käytätte englannin kieltä suomen seassa?
Minusta se on aivan naurettavaa. Miltä kuulostaisi esim. "Näin eilen joutsenia, wie schön!" tai "Ihan kakka avioliitto, jag gör allt här!". Yhtä tyhmältä se enkkukin kuulostaa. Enkä usko, että kaikki olisitte kaksikielisiä, yritätte vain vissiin olla kuin jossain amerikkalaisessa leffassa. Ja itse opiskelen enkun opeksi joten omasta kielitaidon puutteesta ei ole kyse.
Kommentit (62)
usein sanon alun perin englannin kieliset lentävät lauseet, siteeraukset ym. mieluummin sillä alkuperäiskielellä kun eivät ne käänny kunnolla. Ja jotkut sanat ovat sellaisia ettei niille ole kunnollista suomen kielistä vastinetta (esim. cool), englannissahan on paljon enemmän sanoja kuin suomessa.
Minunkin mielestäni se on tyhmää, suorastaan ällöttävää ja tosi teinimäistä/lapsellista. Muissakin maissa/kielissä tehdään noin, eli sotketaan mukaan englantia. Minusta se oman äidinkielen väheksymistä.
En voisi kuvitellakaan aikuisten ihmisten puhuvan ensin normaalisti suomea ja sitten yhtäkkiä sanovan näitä englannin heittoja väliin.
Eli jos olet nyt tämä "enkun ope", niin eiköpä sinun kuuluisi tämä tietää?
sanotaan, etten osaa kielioppisääntöjä, niin eiköpä se tarkoita sitä, että teen kielioppi- enkä oikeakielisyysvirheitä?
Näitä kuulee jatkuvasti.
En voisi kuvitellakaan aikuisten ihmisten puhuvan ensin normaalisti suomea ja sitten yhtäkkiä sanovan näitä englannin heittoja väliin.
Eli jos olet nyt tämä "enkun ope", niin eiköpä sinun kuuluisi tämä tietää?sanotaan, etten osaa kielioppisääntöjä, niin eiköpä se tarkoita sitä, että teen kielioppi- enkä oikeakielisyysvirheitä?
joka puhui kielioppisäännöistä, kirjoitti näin:
"Pelkkä kielioppisääntöjen opettelu ei tee sinusta hyvää opettajaa."
Käsittääkseni hän ei viitannut tässä mitenkään sinun suomen kieleesi.
Kuule, kyllä tässä on nyt tullut selväksi, että sä et opiskele englantia yliopistossa, joten älä enää jaksa. Jos et todella edes tiedä, mikä ero on kielioppi- ja oikeakielisyyssäännöillä, niin et todellakaan ole filologi.
Mä en jaksa nyt enää osallistua tähän sun provoiluun, meen jatkamaan töitä, moi!
Kielivirheiden etsiminen on suomalaisten kansanhuvi. Virhe saattaa päätyä jopa julkisuuteen, kun joku erityisesti paheksuu sitä ja kirjoittaa siitä esimerkiksi sanomalehden yleisönosastoon. Jos haluaa vastustaa toisen tekstissä esitettyä asiaa, voi kaivella siitä kielivirheitä ja siten pyrkiä saattamaan se huonoon valoon.
sillä mehän emme ole pyynnöstäkään listanneet 'enkun open' tekemiä virheitä. Kyse on siitä, että filologin ymmärrys sekä kielestä että sen teorioista on oikealla filologilla hiukan toisenlainen kuin ap:lla.
sillä mehän emme ole pyynnöstäkään listanneet 'enkun open' tekemiä virheitä. Kyse on siitä, että filologin ymmärrys sekä kielestä että sen teorioista on oikealla filologilla hiukan toisenlainen kuin ap:lla.
käsitelikö ketju filologiaa vai kysyttiinkö ihmisiltä heidän omia kokemuksiaan?
ei kayta suomea joka paiva, niin joskus tulee oikosulku, enka muista jotain sanaa/sanontaa
Ihan huvikseEN..
Joskus kuvittelen olevani aamiaisella Tiffanyllä, tai kävelen ostos kadulla kuin Pretty woman. Hah.
Joskus ne vain "iskevät" paremmin. Aika usein keksin ihan omia sanoja, ovatko nekään sitten suomen kieltä, en tiedä.
Kaikesta ihmiset jaksaa ärsyyntyä, toinen muutamsta sanasta, toinen salakuunnellusta keskustelunpätkästä apteekissa.
ei kayta suomea joka paiva, niin joskus tulee oikosulku, enka muista jotain sanaa/sanontaa
keskustelussa joka valiin "cool" (muuten aika epa-cool ilmaisu nykyaan).
Taidankin vaihtaa keskustelun kokonaan englannin kieliseksi seuraavalla kerralla, sittenhan nahdaan miten siina kay.
mutta sitä ei tekisi oikea filologi, joka tietää kyllä, mistä koodinvaihto johtuu.
osan koulusivistyksestäni englanniksi ja ammattikieleni on ranska. Lisäksi hiekkalaatikkoelämänvaiheeni (yhdyssana) äitinä kieli oli ruotsi. Joten sorry välillä sanat sekoilee...
Mie oon ihmetellytkin, mistä ihmeestä DVD- boxeille löytyy sellasia pällisuomentajia, jotka f.ex. kääntää "Supreme Allahin", joka on siis henkilön nimi, yli-Allahiksi ja Suur Allahiksi (Kylmässä Ringissä tällasta nähty joo).
Samaten SATC:in diiviidii-julkaisuissa huomaa, ettei kääntäjällä ole minkäänlaista käsitystä kyseisten daamien kulttuuriympäristöstä ja läpät käännetään sana sanalta suomeksi. Sillonhan ne tietenkin menettää merkityksensä ja surkuhupaisat käännökset vie huomion itse asialta.
Niin että ap jos oikeesti kieliä opiskelet ja eksyt vaikka vahingossa kääntäjäksi, niin jätätkö pliis ainakin HBO:n sarjat rauhaan, jooko? Pittää sitä omaa kieltä kunnioittaa, mutta ei kuitenkaan viittitä raiskata niitä muitakaan, allrighty?
Mie oon ihmetellytkin, mistä ihmeestä DVD- boxeille löytyy sellasia pällisuomentajia, jotka f.ex. kääntää "Supreme Allahin", joka on siis henkilön nimi, yli-Allahiksi ja Suur Allahiksi (Kylmässä Ringissä tällasta nähty joo).
Just samaa tässä manailin vähän aikaa sitten! Mulla oli pari tuottista Ozia lainassa, ja pisti silmään, kun osa kääntäjistä oli niin pihalla sekä sarjan tapahtumista että kielestä. Olisivat edes käyttäneet samaa kääntäjää.
Täällä myös yksi käännösvirheiden bongaaja - ammattitauti! Tietenkin käännösten huono taso johtuu siitä, että AV-kääntämisestä maksetaan niin huonosti, mutta kiusaa se silti.
sillä mehän emme ole pyynnöstäkään listanneet 'enkun open' tekemiä virheitä. Kyse on siitä, että filologin ymmärrys sekä kielestä että sen teorioista on oikealla filologilla hiukan toisenlainen kuin ap:lla.
käsitelikö ketju filologiaa vai kysyttiinkö ihmisiltä heidän omia kokemuksiaan?
mutta AP väitti olevansa filologi. Mitä hän selvästi ei ollut.
ap:n mainitsemat esimerkit ovat kyllä omituisia, koska ne eivät ole sellaisia vakiintuneita sanontoja, joille ei löytyisi suomenkielistä hyvää vastinetta. En kyllä tajua mitä ap tarkoittaa, jos tosiaan ne englanninkieliset sanonnat ovat rinnastettavissa noihin.
On aika vaikea keksiä esim sanoille cool, in tai out vastaavaa suomenkielistä ilmaisua. Eihän tällaisia paljon edes ole, miten niistä voi ärsyyntyä. Mitäs sitten sanotte muihin "lainasanoihin" esim halleluja, amen, carpe diem, deja vu jne.
Mitäs sitten sanotte muihin "lainasanoihin" esim halleluja, amen, carpe diem, deja vu jne.
kuningas, miniä, porsas, heinä, herne, raamattu...
No joo, ei ehkä ihan kuulu tähän.
ja on olemassa oikeakielisyyssääntöjä. Ne ovat eri asioita. Kys. lingvisti ei viitannut oikeakielisyyskysymyksiin puhuessaan kielioppisäännöistä.
Eli jos olet nyt tämä "enkun ope", niin eiköpä sinun kuuluisi tämä tietää?