Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

mitä tarkoittaa kun sanoo "you are true"?

Vierailija
08.01.2010 |

Kommentit (28)

Vierailija
21/28 |
08.01.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

tuo tavoittamattomissa-ei ymmärtänyt...

Vierailija
22/28 |
08.01.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

mikä muuten on usalainen? se ei taida käänyt engalnniksi vai kääntyykö?

meniskö se näin että " you touced the heart who would otherwise be unavailable"

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/28 |
08.01.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

tavoittamattomissa??? halooo...

Vierailija
24/28 |
08.01.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

mikä muuten on usalainen? se ei taida käänyt engalnniksi vai kääntyykö? meniskö se näin että " you touced the heart who would otherwise be unavailable"


you touched the heart of the one who would otherwise be unavailable.

Vierailija
25/28 |
08.01.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

kun teilläkin oli näkljään sanakirjat hukassa.



Vierailija
26/28 |
08.01.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

kun teilläkin oli näkljään sanakirjat hukassa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/28 |
08.01.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

asun Englannissa ja taalla kokonaisena lauseena 'You are true' ei tarkoittaisi mitaan. Ehka sitten Amerikassa. Kuulostaa vahan toksahtavalta kuitenkin, parempi varmaan olisi 'You are a true person' jos se true kerran tarkoittaa luotettavaa tms.


Englannissa asuva, miten kaannat taman suomeksi: Put the torch in the boot. Kaannan sitten amerikaksi.

Vierailija
28/28 |
08.01.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olet todellinen? hiukan outo lause...

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: neljä kaksi kaksi