mitä tarkoittaa kun sanoo "you are true"?
Kommentit (28)
mikä muuten on usalainen? se ei taida käänyt engalnniksi vai kääntyykö?
meniskö se näin että " you touced the heart who would otherwise be unavailable"
mikä muuten on usalainen? se ei taida käänyt engalnniksi vai kääntyykö? meniskö se näin että " you touced the heart who would otherwise be unavailable"
you touched the heart of the one who would otherwise be unavailable.
kun teilläkin oli näkljään sanakirjat hukassa.
kun teilläkin oli näkljään sanakirjat hukassa.
asun Englannissa ja taalla kokonaisena lauseena 'You are true' ei tarkoittaisi mitaan. Ehka sitten Amerikassa. Kuulostaa vahan toksahtavalta kuitenkin, parempi varmaan olisi 'You are a true person' jos se true kerran tarkoittaa luotettavaa tms.
Englannissa asuva, miten kaannat taman suomeksi: Put the torch in the boot. Kaannan sitten amerikaksi.
Olet todellinen? hiukan outo lause...
tuo tavoittamattomissa-ei ymmärtänyt...