Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Saksaksi, bitte! "I'll be there!"

Vierailija
14.10.2009 |

Kommentit (25)

Vierailija
21/25 |
15.10.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

kylläpä mun saksa on ruosteessa!!! :(

Vierailija
22/25 |
15.10.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

ilman asiayhteyttä. Se voidaan myös nimittäin kääntää puhekielessä fraasiin: von mir aus, jos esim. ollaan sopimassa aikaa tai paikkaa, johon vastaajalla ei ole väliä milloin ja missä.



Ich werde da sein on sananmukainen käännös. Ich will da sein on tahtotilaa tarkoittava.



Myös joskus voi käyttää yksinkertaista ich bin da, kun halutaan korostaa tekemisen ehdottomuutta vaikkakin on futuurista kyse.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/25 |
15.10.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

ilman asiayhteyttä. Se voidaan myös nimittäin kääntää puhekielessä fraasiin: von mir aus, jos esim. ollaan sopimassa aikaa tai paikkaa, johon vastaajalla ei ole väliä milloin ja missä.

Ich werde da sein on sananmukainen käännös. Ich will da sein on tahtotilaa tarkoittava.

Myös joskus voi käyttää yksinkertaista ich bin da, kun halutaan korostaa tekemisen ehdottomuutta vaikkakin on futuurista kyse.

Peesaan edellista vastausta, juuri nain.

Vierailija
24/25 |
15.10.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

werde da sein ist richtig.

Vierailija
25/25 |
15.10.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

biisiäkö olet saksantamassa? ;)

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: neljä yksi kolme