Ketuttaa ihmiset, jotka eivät osaa tavallisia yhdyssanoja
Kommentit (28)
[quote author="Vierailija" time="10.02.2015 klo 09:48"]
Siis ketuttavat.
[/quote]
Juuri näin. Ei osaa itsekään kielioppia ja tulee kitisemään muitten virheistä.
[quote author="Vierailija" time="10.02.2015 klo 09:50"]
[quote author="Vierailija" time="10.02.2015 klo 09:48"]Siis ketuttavat. [/quote] Höpöhöpö ei mene noin. Sanoisitko myös että säälittävät ihmiset jotka eivät osaa tavallisia yhdyssanoja? Kyseessä on minä, jota ketuttaa..
[/quote]
Sanoisi, jos haluaisi sanoa oikein.
[quote author="Vierailija" time="10.02.2015 klo 11:04"][quote author="Vierailija" time="10.02.2015 klo 09:50"]
[quote author="Vierailija" time="10.02.2015 klo 09:48"]Siis ketuttavat. [/quote] Höpöhöpö ei mene noin. Sanoisitko myös että säälittävät ihmiset jotka eivät osaa tavallisia yhdyssanoja? Kyseessä on minä, jota ketuttaa..
[/quote]
Sanoisi, jos haluaisi sanoa oikein.
[/quote]
entä jos kirjoittaa puhekielellä?
Kyllä suomalaiset ossoo muttei maahanmuuttajat. Siinä siis myös vastaus
[quote author="Vierailija" time="10.02.2015 klo 16:43"][quote author="Vierailija" time="10.02.2015 klo 16:12"]
Minua naurattaa miehet, jotka deittiprofiileissaan kirjoittaa lukevansa todella paljon, mutta eivät osaa yhdyssanoja. Sanavarasto karttuu ja hyvä kieli alkaa muodostua kuin itsestään kun lukee paljon. Ei siihen kielioppisääntöjä tarvitse ulkoa opetella. Sivistymättömyys paljastuu todella nopeasti kirjoitetusta teksistä. Siksi pidän nettideittailusta. Yhdenkään jutin kanssa en enää treffeille lähde.
[/quote]
Jos Timo "Juti" Jutilaa tarkoitit, niin erisnimet kirjoitetaan isolla.
[/quote]
nii just!:'Ddd
Sana lainen edeltävän sanan kanssa
Suomessa on itsenäinen sana lainen, joka tarkoittaa samaa kuin kaltainen. Niinpä sellaiset ilmaukset kuin Pariisin lainen kaupunki jaSimbergin lainen taiteilija ovat mahdollisia. Monen mielestä lainenyksinään kuitenkin kuulostaa vähän töksähtävältä, ja kaltainen onkin näissä tapauksissa tavallisempi sana.
Useimmiten lainen kirjoitetaankin yhteen edeltävän sanan kanssa, nimittäin silloin, kun edellä on genetiivimuotoinen pronomini, numeraali, adjektiivi tai partisiippi, vaikkapa toisenlainen jamainitunlainen. Se on osana myös sanoissa sellainen (senlainen) jatällainen (tämänlainen). Lisäksi -lainen esiintyy johtimena esimerkiksi seuraavissa sanoissa (jotka siis eivät ole yhdyssanoja):kaupunkilainen, maalainen. Johtimena se esiintyy myös etuvokaalisena eli ä:llisenä: hämäläinen, jättiläinen.
http://www.kotus.fi/index.phtml?i=462&s=2608
Halutunlainen vai halutun lainen?
Kuten edellä esitetystä tiivistelmäluettelosta ilmenee, monet lainen-loppuiset ilmaukset kirjoitetaan aina yhteen, mm. kaikenlainen, muunlainen ja minkälainen. Kuitenkin suomen kielessä voi ”lainen” esiintyä myös itsenäisenä sanana. Sivun Kielitoimiston kysytyimmät kohdassa ”Sana lainen edeltävän sanan kanssa” sanotaan:
Suomessa on itsenäinen sana lainen, joka tarkoittaa samaa kuin kaltainen. Niinpä sellaiset ilmaukset kuin Pariisin lainen kaupunki ja Simbergin lainen taiteilija ovat mahdollisia. Monen mielestä lainen yksinään kuitenkin kuulostaa vähän töksähtävältä, ja kaltainen onkin näissä tapauksissa tavallisempi sana.
Useimmiten lainen kirjoitetaankin yhteen edeltävän sanan kanssa, nimittäin silloin, kun edellä on genetiivimuotoinen pronomini, numeraali, adjektiivi tai partisiippi, vaikkapa toisenlainen ja mainitunlainen.
Vaikka toteamus lainen-sanan vältettävyydestä on aiheellinen, on virheellistä väittää, että lainen ja kaltainen tarkoittaisivat yleisesti samaa. Sana kaltainen sisältää aika vahvasti ajatuksen samantapaisuudesta, muistuttavuudesta, pikemminkin kuin samanlaisuudesta. Niinpä kun haluamasi lainen tarkoittaa ’sellainen kuin haluat (t. halusit)’, voidaan ilmaisun haluamasi kaltainen hyvin tulkita tarkoittavan ’sellainen, joka muistuttaa haluamaasi’.
Sana lainen ei siis ole erityisen suositeltava, mutta sen välttely voi johtaa pahempiin ongelmiin, kuten virkerakenteen muuttumiseen raskaammaksi sivulauseen lisäämisen takia taikka jopa merkityksen hämärtymiseen, jos käytetään sanaa kaltainen.
Kielitoimiston kannan mukaisesti sekä haluamasi lainen että haluamasilainen ovat oikeita. Molemmat ovat ongelmallisia, mutta kielitoimisto varoittaa vain erikseen kirjoittamisen vaaroista. Tämä johtuu lähinnä kai siitä, että ohje käsittelee vain melko helppoja tapauksia. On aika helppoa sanoa, että halutunlainen on sujuvampaa kieltä kuin halutun lainen, mutta haluamasilainen ei istukaan kieleen niin hyvin. On myös helppoa sanoa, että Pariisin lainen kannattaa korvata ilmauksella Pariisin kaltainen, varsinkin kun tässä tapauksessa on todella kyse kaltaisuudesta, muistuttavuudesta, eikä jonkin vaatimuksen täyttämisestä tms. Mutta ilmaisun haluamasi lainen korvaaminen ilmaisulla haluamasilainen tai ilmaisulla haluamasi kaltainen ei olekaan ongelmatonta. Jälkimmäinen luo ongelman, joka on pahempi kuin se kielellinen kömpelyys, joka on yritetty välttää. Mistä lukija enää tietää, onko merkitys ’sellainen kuin haluat’ vai ’sellainen, joka muistuttaa sitä, mitä haluat’?
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/6.1.html#lainen
[quote author="Vierailija" time="10.02.2015 klo 10:10"]Mua ei ketuta, mutta kyllähän yhdyssanavirheet antavat kirjoittajastaan vähän simppelin vaikutelman..
[/quote]
Todellakin! Kyllä jokaisen peruskoulu käyneen pitäisi yleisimmät yhdyssanat osata.