Lapselle nimeksi Isla vai Aila?
Ongelma on tämä: mieheni on britti ja hän tykkää kovasti nimestä Isla (ja niin tykkään minäkin), mutta hän ei ymmärrä, että Suomessa nimi sanotaan todellakin kirjaimellisesti [isla] eikä [aila] niin kuin englanninkieliset sen ääntää. Tulemme asumaan ainakin näillä näkymin Suomessa vähän pidempään, joten jos pistämme lapselle nimen Isla, niin lopulta mies on ainoa, joka kutsuu häntä [aila]:ksi kun taas minun sukulaiset ja lapsen tulevat kaverit kutsuvat häntä [isla]:ksi. Miehen mielestä kuulostaa kamalalta. Siksi ehdotin että nimeksi voisi laittaa suomalaisen Ailan, vaikka se onkin vähän tätimäinen, mutta silloin sekä mies että kaikki suomalaiset ääntäisi nimen oikealla tavalla. Paitsi sitten varmasti tuntemattomat englanninkieliset ihmiset vääntäisi tuostakin nimestä [eila]:n tai vastaavan.. ehkä pitäisi vaan vaihtaa kokonaan nimeä, mutta kun me molemmat nyt ollaan ihastuttu tuohon islaan (äännemuotona ailaan) eli ollaan vähän pattitilanteessa.
Ehdotuksia?
Kommentit (43)
Minä antaisin Aila. Ei tule samanikäisiä kaimoja vastaan Suomessa eikä ulkomailla, Isloja on ainakin meillä päin todella paljon. Englannissa taatusti eksoottinen nimi, Luolakarhun klaani saattaa tulla jollekulle mieleen.
Vierailija kirjoitti:
La is la bonita
Joo lausutaan espanjaksi [isla] mutta mies on britti. Hän ääntää nimen niinkuin näyttelijä Isla Fisher eli [aila fisher].
Aika hankala juttu! Ajattelisin, että laitatte nimeksi Isla ja opetatte ääntämyksen. Lapsen pitää siten isompana vain kertoa, että nimi on "oikeasti" englantilainen ja äännetään siten.
Otsikon perusteella ajattelin ilman muuta Ailaa, mutta tuosta miehesi näkökulmasta en toisaalta osaa yhtään ajatella
Minäkin tykkään Aila nimestä enemmän. On suomalainen, alun perin saamelainen nimi. Isla on nyt niin trendinimi, että kaimoja ainakin löytyy ja paljon.
Ehdottomasti Isla! Aila on aivan älyttömän tantta. Mieluummin vaikka Aliisa tai vastaava...
miten sun mies vääntää islan ailaksi? tarkoitan siis että mihin tuo s katoaa islasta?
Vierailija kirjoitti:
Ehdottomasti Isla! Aila on aivan älyttömän tantta. Mieluummin vaikka Aliisa tai vastaava...
Isla siis suomalaiseti ääntäen. -8
Vierailija kirjoitti:
miten sun mies vääntää islan ailaksi? tarkoitan siis että mihin tuo s katoaa islasta?
Englanninkieliset ääntää nimen Isla tavalla [aila].
Aila on minusta kiva, olen itsekin miettinyt sitä, jos tytön joskus saan. Se on ehkä vähän tätimäinen, mutta ei pahimmasta päästä. Se on sopivan tavallinen, mutta ei liian yleinen :)
Vaikea varmaan löytää nimeä, jonka kaikki lausuisivat oikein. Ehkä Aila olisi noista kahdesta parempi, koska aina löytyy joku joka haluaa lausua Islan suomalaisittain.
Vierailija kirjoitti:
Aika hankala juttu! Ajattelisin, että laitatte nimeksi Isla ja opetatte ääntämyksen. Lapsen pitää siten isompana vain kertoa, että nimi on "oikeasti" englantilainen ja äännetään siten.
Ihan oikeasti varmasti helpompaa kertoa briteille, että tää Aila lausutaan kuin Isla, kuin kertoa suomalaisille, että tän lapsen nimi on nyt Isla, mutta se tarttis lausua Aila.
Kahdestakin syystä. Ensinnäkin Isla on molemmissa maissa se suositumpi/tunnempi muoto, ja toiseksi briteille on ihan arkea tarkistaa että mitenkäs se sun nimi lausuttiinkaan.
Vierailija kirjoitti:
miten sun mies vääntää islan ailaksi? tarkoitan siis että mihin tuo s katoaa islasta?
No mihin se ässä pitäis sun mielestä tunkea? "Aisla"?
Mutta siis vastatakseni ap:n kysymykseen, Aila on mustakin paljon kauniimpi. Isla on niin trendinimi tällä hetkellä.
Se tyttö haluaa vaihtaa nimen heti Islaksi kun vähän kasvaa joten voisitte säästää aikaa ja vaivaa ja lätkäistä sen jo heti alkuun Ailan sijaan.
Jännästi sama ongelma ku TFFL-Merillä. :D
Vierailija kirjoitti:
Jännästi sama ongelma ku TFFL-Merillä. :D
Kuka se on?
Me brittimiehen kanssa yritettiin löytää nimi joka lausutaan suomeksi ja englanniksi samalla tavalla ja sitten koitettiin niistä löytää mahdollisimman kiva.
Ehkä Aila olisi tässä vähän parempi ellei lapsi mene kv - kouluun jossa Islan englanninkielinen ääntäminen on selvää. Aila on kiva nimi ja helppo lausua!
Ymmärrän kyllä ap:n miestä. Munkin mielestä Isla lausuttuna niin kuin kirjoitetaan on jotenkin... epäergonominen nimi. Joku Aila tai Laila tai Iisa tulee suusta paljon helpommin.
On näitä tietty ollut ennenkin. Irja ja Arja ovat samalla tavalla hankalia. Tai Marjo, sehän on ulkomailla miehen nimi.
La is la bonita