Kääntäjät tai muut englannin kielen taitajat!
Onko englannin kielessä 'elää ja hengittää jotakin' -ilmaisulle jotain vastaavaa idiomia?
Kommentit (15)
Siis että jokin asia on jollekulle elintärkeä?
[quote author="Vierailija" time="07.02.2015 klo 19:36"]
alive and kickin'
[/quote]
Tarkoitin siis että joku elää ja hengittää jotain asiaa. Voin vaikka sanoa, että elän ja hengitän musiikista.
ap
[quote author="Vierailija" time="07.02.2015 klo 19:39"]
Siis että jokin asia on jollekulle elintärkeä?
[/quote]
Kyllä! Tärkeä osa elämää.
ap
On. Esim. I live and breathe music. Google olisi tuon jo sinulle kertonut ajat sitten.
[quote author="Vierailija" time="07.02.2015 klo 19:41"]
Onpa outo sanonta jopa suomeksi.
[/quote]
Niin, luulen että se on tullut suomeen englannin kielestä.
Joistakin asioista voi sanoa "eat sleep and breathe", esim. He eats, sleeps and breathes football. Luulisin että musiikistakin?
[quote author="Vierailija" time="07.02.2015 klo 19:43"]
Joistakin asioista voi sanoa "eat sleep and breathe", esim. He eats, sleeps and breathes football. Luulisin että musiikistakin?
[/quote]
Musiikki oli vain esimerkki. Aloin juuri pohtia, että olenko keksinyt tuon ilmaisun jostain muusta kielestä. Onko se muille tuttu?
ap
live and breathe something
if you live and breathe an activity or subject, you spend most of your time doing it or thinking about it because you like it so much For twenty years I've lived and breathed dance. It's been my whole life.
[quote author="Vierailija" time="07.02.2015 klo 19:41"]
Onpa outo sanonta jopa suomeksi.
[/quote]
Eiköhän se ole suomeen lainattukin alunperin muualta, tyyliin pitkässä juoksussa.
Taisin siis nimenomaan kääntää tuon englannin kielestä suomeksi? Jopas. Kiitos avusta.
ap
En ole ikinä kuullut suomessa tuollaista ilmaisua. Huonoa kieltä vähintäänkin.
Miksi täällä on alapeukuteltu ap:n kommentteja?
alive and kickin'