Ferrero Rocher (suklaa) - miten lausutaan?
Sanoin aina 'ferrero rotser', mutta nyt rupesin miettimään uudelleen, onko se sittenkin 'ferrero roker'. Vertasin chiantiin. Ääntyykö se ch e:n edessä samoin kuin i:n edessä?
...jouluisia mietteitä...
Kommentit (14)
Ohoh, luulin aina, että nuo on italialaisia suklaita! Kiitos vastauksta ja hyvä tietää, etten olekaan toitottanut nimeä väärin.
Ap
Ohoh, luulin aina, että nuo on italialaisia suklaita! Kiitos vastauksta ja hyvä tietää, etten olekaan toitottanut nimeä väärin.
Ap
Ferrerot todellakin on Italiasta, sama firma tekee myös Kinderit ja Nutellat etc.
Ja Italiassa tuote kyllä lausutaan "rohher" (Onpas vaikea kirjoittaa ääntämystä =) )
Kyllä, italialainen yhtiö valmistaa suklaat. Mutta "Rocher" on olevinaan ranskaa. ;-) Ferrerolta ilmeisesti myös haluavat, että tuotteen nimi lausuttaisiin ranskanlaisittain, tässäpä tämän vuoden Ferrero Rocher - joulumainos todisteeksi, tuotteen nimi sanotaan pätkän lopussa:
Onneksi ei tarvinnut tämän kanssa sen enempiä pähkäillä italiassa asuessa.
-2-
Siis koska en hirveästi edes pidä noista Rochereista, Ferreron tuotteista söin Raffaelloja. Ja lähikaupasta sai myös jonkun paikallisen valmistajan maailman parhaita suklaatryffeleitä.
- 2 -
Ääntämysasioista viis, mutta aivan ihania nämä suklaat kyllä ovat. Tosin Bacit ovat vielä parempia. Harmi vaan, ettei niitä ihan lähikaupoista löydä.
Se lausutaan Suomessa Verreiro Rokkeri.
[quote author="Vierailija" time="22.12.2013 klo 09:05"]
Kyllä, italialainen yhtiö valmistaa suklaat. Mutta "Rocher" on olevinaan ranskaa. ;-) Ferrerolta ilmeisesti myös haluavat, että tuotteen nimi lausuttaisiin ranskanlaisittain, tässäpä tämän vuoden Ferrero Rocher - joulumainos todisteeksi, tuotteen nimi sanotaan pätkän lopussa:
Onneksi ei tarvinnut tämän kanssa sen enempiä pähkäillä italiassa asuessa.
-2-
[/quote]
Juu, firma toki saa lausua nimen kuten haluaa ja kuulostaa niin ransulta kuin voi, mutta ainakin eteläisessa italiassa paikalliset äänsivät pehmeällä ch yhdistelmällä.
Se lausutaan niinkuin Yves Rocher - yves ROHHERI
Ch on aika jännä kirjainpari, sillä se äänetään niin eri tavoilla eteläisessä Euroopassa. Sanan alussa se on italiassa k, niin kuin chianti. Ranskassa se on suhu-s, niin kuin chateau. Espanjassa se on ts, niin kuin Chile.
Vaikein noista tuntuu suomalaisille olevan italia. Monelle chianti on tsiantti, josta italialainen tarjoilija ei ymmärrä mitään. Hänelle se on kiannti.
[quote author="Vierailija" time="22.12.2013 klo 09:42"]
[quote author="Vierailija" time="22.12.2013 klo 09:05"]
Kyllä, italialainen yhtiö valmistaa suklaat. Mutta "Rocher" on olevinaan ranskaa. ;-) Ferrerolta ilmeisesti myös haluavat, että tuotteen nimi lausuttaisiin ranskanlaisittain, tässäpä tämän vuoden Ferrero Rocher - joulumainos todisteeksi, tuotteen nimi sanotaan pätkän lopussa:
Onneksi ei tarvinnut tämän kanssa sen enempiä pähkäillä italiassa asuessa.
-2-
[/quote]
Juu, firma toki saa lausua nimen kuten haluaa ja kuulostaa niin ransulta kuin voi, mutta ainakin eteläisessa italiassa paikalliset äänsivät pehmeällä ch yhdistelmällä.
[/quote]
Mitä ihmeen merkitystä sillä on, miten eteläitalialaiset sen ääntävät, ellei ole tarkoitus mennä suklaakaupoille juuri sinne eteläiseen Italiaan? Rocher on ranskaa ja tarkoittaa kalliota, joten kai se silloin äännetään ihan ranskalaisittain, jos sitä haluaa siis jotenkin "oikein" ääntää. Ferreron suurin Nutella-tehdaskin sijaitsee muuten Ranskassa.
[quote author="Vierailija" time="22.12.2013 klo 10:05"]
[quote author="Vierailija" time="22.12.2013 klo 09:42"]
[quote author="Vierailija" time="22.12.2013 klo 09:05"]
Kyllä, italialainen yhtiö valmistaa suklaat. Mutta "Rocher" on olevinaan ranskaa. ;-) Ferrerolta ilmeisesti myös haluavat, että tuotteen nimi lausuttaisiin ranskanlaisittain, tässäpä tämän vuoden Ferrero Rocher - joulumainos todisteeksi, tuotteen nimi sanotaan pätkän lopussa:
Onneksi ei tarvinnut tämän kanssa sen enempiä pähkäillä italiassa asuessa.
-2-
[/quote]
Juu, firma toki saa lausua nimen kuten haluaa ja kuulostaa niin ransulta kuin voi, mutta ainakin eteläisessa italiassa paikalliset äänsivät pehmeällä ch yhdistelmällä.
[/quote]
Mitä ihmeen merkitystä sillä on, miten eteläitalialaiset sen ääntävät, ellei ole tarkoitus mennä suklaakaupoille juuri sinne eteläiseen Italiaan? Rocher on ranskaa ja tarkoittaa kalliota, joten kai se silloin äännetään ihan ranskalaisittain, jos sitä haluaa siis jotenkin "oikein" ääntää. Ferreron suurin Nutella-tehdaskin sijaitsee muuten Ranskassa.
[/quote]
No ei kait tämä nyt ole noin vakava asia =)?
Meinaatko, että tuo on ainoa sana maailmassa mitä lausutaan eri tavalla eri paikoissa?
Periaatteessa näin kävisi italian kielessä, mutta tuo sana Rocher on olevinaan ranskaa. Eli lausutaan ranskan kielen mukaisen che-äänteen mukaisena suhuäänteenä, jossa kieli ei kosketa hammasvallia ollenkaan.