Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Auttakaa onnetonta kääntäjää työpulmassa!

Vierailija
22.03.2013 |

Tein ihan tyytyväisenä käännöshommia parille eri käännösfirmalle ja sitten toiminimellä suoraan parille firmalle suoraan (jotka ei siis olleet käännösfirmoja vaan omia asiakkaitani).

 

Sitten noista firmoista ilmoitettiin, että he alkaa kilpailuttaa käännösten tekoa käännösfirmojen kautta. Enhän tietenkään pärjännyt kilpailussa. Sitten ne ilmoitti noista käännösfrimoista, että minun pitää allekirjoittaa jokin paperi, etten tee töitä kenellekään muulle, kuin jommalle kummalle heistä. Sanoin, että ok, jos sitoutuvat sitten antamaan minulle tarpeeksi töitä/kuukausi. No, eihän ne sellaiseen halunneet sitoutua.

 

Nyt huomaan, että parissa kuukaudessa minusta on tullut entinen kääntäjä. Onneksi miehellä on hyväpalkkainen työ. Itse etsin tuossa kiivaasti hommia, mitä tahansa, ja pääsin osa-aikaiseksi myyjäksi pieneen vaateliikkeeseen. Mutta en voi ajatella sitä kuin väliaikaisena ratkaisuna.

 

Mitä ihmettä minä nyt alkaisin tehdä? Opettajaksi en enää yritä, tein sijaisuuksia pari vuotta ennen tuota käännöshommaa. Virkaa on tosi vaikea saada ja sijaisuusrumbaan en enää ala.

Kommentit (7)

Vierailija
1/7 |
22.03.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hei!

Ikävä juttu, mutta eihän tuo tarkoita käännösurasi loppumista! Nyt vaan hankkimaan uusia asiakkaita. Älä sitoudu mihinkään käännösfirmaan, se tuskin pidemmän päälle kannattaa. Oletko rekisteröitynyt Proz.com:iin? Sitä kautta voisit saada uusia toimistoja asiakkaiksi.

Suoria asiakkaita on aina hankalampi saada tai jos saakin, niin siinä voi käydä kuvaamallasi tavalla. Hintoja kun halutaan painaa aina vaan alemmaksi...:/


Tsemppiä!

t. kääntäjäkollega

Vierailija
2/7 |
22.03.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitos vinkistä, vilkaisenpa tuota linkkiä! Ehkä täytyy vaan alkaa kuikuilla uusia käännösasiakkaita. Joihinkin paikkoihin olinkin yhteydessä, mutta he olisivat maksaneet niin minimaalisia palkkioita, että paremmille tuntipalkoille pääsen tuolla vaateliikkeessäkin. Vaikkei sekään huimia summia maksa. :)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/7 |
22.03.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kannattaa mainostaa itseään, vaikka sitten paikallisissa lehdissä tm. missä mainokset eivät paljoa maksa. Monella yrittäjällä on pikku hommia tarjolla koko ajan, mutta ei kannata alkaa isolla firmalla kääntämään, koska maksaa paljon. Ja moni noista töistä on todella helppoja ns. ammattilaiselle, kärjistäen vaikka hotellin varaamiseen tm. liittyvää kieltä, ei mitään erikoisslangia =voin pitää edulliset hinnat koska käytännössä sinulle on sama luetko ko. tekstin suomeksi vai kielellä X. Kyse ei siis ole monellakaan ns. ammattilaista vaativistä käännöksistä, vaan ihan helpoista jutuista.

Vierailija
4/7 |
22.03.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vinkkinä vielä Proz.com:ista, että sinne rekisteröityminen on maksutonta, vaikka he toki tarjoavat maksullista jäsenyyttäkin. Itse en ole sitä ottanut ja saanut silti ihan hyviä toimeksiantoja ja asiakkaita muutenkin. Siellä haetaan usein kääntäjiä pitkäaikaiseen toimeksiantosuhteeseen ja toki myös vain yksittäisiä toimeksiantoja varten - osa on varattu vain jäsenille, mutta ei läheskään kaikki. Voit myös napata sieltä käännöstoimistojen yhteystietoja - monilla on sivustollaan lomake, jonka avulla voit ilmoittaa itsesi heidän tietopankkiinsa töitä varten.


Älä siis heitä hanskoja tiskiin, tuskaista ja vaikeaa se on välillä meillä kaikilla.. :)

t. eka vastaaja

Vierailija
5/7 |
22.03.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

kääntäjillä on surkeat liksat. koita päästä myyntiin/markkinointiin johonkin kansainväliseen firmaan, missä sun kielitaidosta on hyötyä.

Vierailija
6/7 |
22.03.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minä olen kyllä aina voittanut tarjouskilpailuissa kaikki käännösfirmat, koska minun ei tarvitse elättää pomoporrasta. Olen osallistunut kymmeniin julkisen sektorin tarjouskilpailuihin, ja edellisen muutaman vuoden aikana ne on voittanut joka kerta yksityinen kääntäjä, monesti minä. Käännöstoimistojen tarjoukset ovat niin kalliita, että ne kärsivät varmasti jo asiakaspulasta.

Etsi vaan omia asiakkaita. Minulla on joitakin isojakin suoria asiakkaita, jotka eivät yksin elättäisi kääntäjää, mutta jo kolme n. 10000 per vuosi maksavaa asiakasta on hyvä pohja, jonka päälle voi sitten yrittää irtohommia jos työhaluja riittää.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/7 |
22.03.2013 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitos vinkeistä ja kannustuksesta! Ehkei vielä kannatakaan heittää kirvestä kaivoon tuon käännöstyön osalta. Ja nyt, kun tulee edes vähän tuloja tuolta myymälätyöstä, ehkä helpompi taas hakea uusia käännösasiakkaita.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi kaksi seitsemän