Juuri nyt: Plagiointikohun keskellä ollut Harri Istvan Mäki erosi kirjailijaliitosta
Mitähän tässä oikein on tapahtunut? Onko kukaan täällä lukenut näitä väitetysti plagioituja teoksia sekä alkuperäisiä ja mitä tämä plagiointi koskee? Hahmoja, juonta, teemoja, vai onko Istvan Mäki sanasta sanaan kääntänyt niitä teoksia ja esitellyt omana tekstinään? HS jutussa luki, että kirjailija oli käsitellyt teoksessaan toisen tuotantoa "omanaan", niin oliko se jotain epäonnistunutta intertekstuaalisuutta ja toisen tuotantoon viittaamista, vai ihan suoraa kopiointia?
Plagiointikohun keskellä ollut kirjailija Harri Istvan Mäki on eronnut Kirjailijaliitosta, kertoi Yle torstaina.
Kirjailijaliiton puheenjohtaja Ville Hytönen kertoi Ylelle, että Mäki erosi Kirjailijaliitosta keskiviikkona. Hytösen mukaan liitto pohtii toimia Mäelle pari vuotta sitten myönnetyn Tirlittan-kirjallisuuspalkinnon suhteen.
Torstaina Yle kertoi myös, ettei Mäki jatka kevään jälkeen opettajana Tampereen seudun työväenopiston kirjoittajakursseilla.
Kustantamo Helmivyö tiedotti keskiviikkona vetävänsä Mäen kirjoja myynnistä plagiaattiepäilyjen vuoksi. Ylen haastattelema kustantamon perustaja kertoi, että kirjailija on myöntänyt plagioinnin ja että plagioinnin kohteena oli marokkolaisen Mohammed Mrabetin teoksia.
Mäen nimissä julkaistuja teoksia vedettiin myös viime vuonna myynnistä samasta syystä.
Kommentit (27)
Siis puolusteleeko ap häntä? Sairasta.
Vierailija kirjoitti:
Siis puolusteleeko ap häntä? Sairasta.
En puolustele, vaan aidosti ihmettelen, mitä on oikein tapahtunut? Jos hän on suoraan kopioinut toisen tekstejä, niin miten hän on kuvitellut, ettei siitä jäisi kiinni?
Ja miksi ei vaan kopioinnin sijaan ehdottanut kustantajalle, että hän voisi kääntää niitä teoksia suomeksi? Rahallisesti voi jopa olla, että kääntämällä olisi tienannut paremmin. Kun ei tuo kotimainen kirjallisuus mikään rahasampo ole. Ap
Vierailija kirjoitti:
Työsuhdekaan ei enää jatku.
Mitäköhän aikoo tämän jälkeen tehdä? Tuskin voi jatkaa kirjailijana enää.
Ja mikä on totuus muusta Istvan Mäen tuotannosta, kuinka suuri osuus siitä on plagioitua? Onko kirjoittanut mitään itse?
Näin kuvaa itse:
pastissi on mulle uus termi.
Olen teinistä asti rakastanut Richard Brautiganin omintakeista tapaa nähdä ja luoda maailmaa. Vuosien varrella olen kokeillut pastisseja hänen teoksistaan. Ja tarkoitus oli etäännyttää alkuperäiset teokset niin, että niissä Kafkan maailma kohtaa Brautiganin maailman, jolloin syntyisi mahdollisesti jotain kokeilevaa. Valitettavasti en ilmaissut ideaani kustantajille, jolloin pastisseja olisi voinut työstää riittävän pitkään.
Aamulehdessä oli selkeä juttu erityyppisistä plagioinneista, jotka Mäki on tehnyt.
On surullista ja käsittämätöntä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Siis puolusteleeko ap häntä? Sairasta.
En puolustele, vaan aidosti ihmettelen, mitä on oikein tapahtunut? Jos hän on suoraan kopioinut toisen tekstejä, niin miten hän on kuvitellut, ettei siitä jäisi kiinni?
Ja miksi ei vaan kopioinnin sijaan ehdottanut kustantajalle, että hän voisi kääntää niitä teoksia suomeksi? Rahallisesti voi jopa olla, että kääntämällä olisi tienannut paremmin. Kun ei tuo kotimainen kirjallisuus mikään rahasampo ole. Ap
Jossain artikkelissa oli että ainakin yhdessä kirjassa on lainattu suoraan ja toisessa oli käytetty samaa juonta.
Vierailija kirjoitti:
Näin kuvaa itse:
pastissi on mulle uus termi.
Olen teinistä asti rakastanut Richard Brautiganin omintakeista tapaa nähdä ja luoda maailmaa. Vuosien varrella olen kokeillut pastisseja hänen teoksistaan. Ja tarkoitus oli etäännyttää alkuperäiset teokset niin, että niissä Kafkan maailma kohtaa Brautiganin maailman, jolloin syntyisi mahdollisesti jotain kokeilevaa. Valitettavasti en ilmaissut ideaani kustantajille, jolloin pastisseja olisi voinut työstää riittävän pitkään.
Eli kyseessä on siis jonkinlainen historiallinen tyylin jäljittely, kollaasin, tai satiirin luominen yhdistelemällä tekstejä?
https://tieteentermipankki.fi/wiki/Kirjallisuudentutkimus:pastissi
Harri Mäki on loistava ja omintakeinen kirjailija. Luultavasti kirjallisuuden Nobel vuonna 2027.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Siis puolusteleeko ap häntä? Sairasta.
En puolustele, vaan aidosti ihmettelen, mitä on oikein tapahtunut? Jos hän on suoraan kopioinut toisen tekstejä, niin miten hän on kuvitellut, ettei siitä jäisi kiinni?
Ja miksi ei vaan kopioinnin sijaan ehdottanut kustantajalle, että hän voisi kääntää niitä teoksia suomeksi? Rahallisesti voi jopa olla, että kääntämällä olisi tienannut paremmin. Kun ei tuo kotimainen kirjallisuus mikään rahasampo ole. Ap
Jossain artikkelissa oli että ainakin yhdessä kirjassa on lainattu suoraan ja toisessa oli käytetty samaa juonta.
No siis maailma on täynnä kirjoja ja elokuvia, joissa on sama juonikuvio. Niitähän on olemassa vain tietty määrä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Näin kuvaa itse:
pastissi on mulle uus termi.
Olen teinistä asti rakastanut Richard Brautiganin omintakeista tapaa nähdä ja luoda maailmaa. Vuosien varrella olen kokeillut pastisseja hänen teoksistaan. Ja tarkoitus oli etäännyttää alkuperäiset teokset niin, että niissä Kafkan maailma kohtaa Brautiganin maailman, jolloin syntyisi mahdollisesti jotain kokeilevaa. Valitettavasti en ilmaissut ideaani kustantajille, jolloin pastisseja olisi voinut työstää riittävän pitkään.Eli kyseessä on siis jonkinlainen historiallinen tyylin jäljittely, kollaasin, tai satiirin luominen yhdistelemällä tekstejä?
https://tieteentermipankki.fi/wiki/Kirjallisuudentutkimus:pastissi
Enemmän tuo kuulostaa ihan perinteiseltä selittelyltä missä hämäyskeinona käytetään monille vaikeaselkoisia termejä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Näin kuvaa itse:
pastissi on mulle uus termi.
Olen teinistä asti rakastanut Richard Brautiganin omintakeista tapaa nähdä ja luoda maailmaa. Vuosien varrella olen kokeillut pastisseja hänen teoksistaan. Ja tarkoitus oli etäännyttää alkuperäiset teokset niin, että niissä Kafkan maailma kohtaa Brautiganin maailman, jolloin syntyisi mahdollisesti jotain kokeilevaa. Valitettavasti en ilmaissut ideaani kustantajille, jolloin pastisseja olisi voinut työstää riittävän pitkään.Eli kyseessä on siis jonkinlainen historiallinen tyylin jäljittely, kollaasin, tai satiirin luominen yhdistelemällä tekstejä?
https://tieteentermipankki.fi/wiki/Kirjallisuudentutkimus:pastissi
Enemmän tuo kuulostaa ihan perinteiseltä selittelyltä missä hämäyskeinona käytetään monille vaikeaselkoisia termejä.
Riippuu ihan siitä, miten ne kirjat on esitelty lukijalle. Lukeeko takakannessa ja alustuksessa, että on kyse jonkinlaisesta kollaasista ja historiallisesta jäljittelystä? Mainitseeko hän teoksessa ottaneensa siihen materiaalia ja vaikutteita toisilta kirjailijoilta?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Siis puolusteleeko ap häntä? Sairasta.
En puolustele, vaan aidosti ihmettelen, mitä on oikein tapahtunut? Jos hän on suoraan kopioinut toisen tekstejä, niin miten hän on kuvitellut, ettei siitä jäisi kiinni?
Ja miksi ei vaan kopioinnin sijaan ehdottanut kustantajalle, että hän voisi kääntää niitä teoksia suomeksi? Rahallisesti voi jopa olla, että kääntämällä olisi tienannut paremmin. Kun ei tuo kotimainen kirjallisuus mikään rahasampo ole. Ap
Jos olet seurannut uutisointia, niin kyllä kyse on puhtaasta plagioinnista eikä mistään intertekstuaalisuudesta.
Eroamalla välttänee sen, että Kirjailijaliitto tarkastaisi loputkin teoksensa ja löytäisi aina vain lisää plagiaatteja.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Siis puolusteleeko ap häntä? Sairasta.
En puolustele, vaan aidosti ihmettelen, mitä on oikein tapahtunut? Jos hän on suoraan kopioinut toisen tekstejä, niin miten hän on kuvitellut, ettei siitä jäisi kiinni?
Ja miksi ei vaan kopioinnin sijaan ehdottanut kustantajalle, että hän voisi kääntää niitä teoksia suomeksi? Rahallisesti voi jopa olla, että kääntämällä olisi tienannut paremmin. Kun ei tuo kotimainen kirjallisuus mikään rahasampo ole. Ap
Jos olet seurannut uutisointia, niin kyllä kyse on puhtaasta plagioinnista eikä mistään intertekstuaalisuudesta.
Eroamalla välttänee sen, että Kirjailijaliitto tarkastaisi loputkin teoksensa ja löytäisi aina vain lisää plagiaatteja.
Määrittele plagiointi? Onhan Suomi täynnä kirjoja, joihin on otettu vaikutteita ulkomaalaisista teoksista, etenkin meidän self help genre on täynnä kirjoja, joihin on suoraan kopioitu amerikkalaisista vastaavista teoksista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Näin kuvaa itse:
pastissi on mulle uus termi.
Olen teinistä asti rakastanut Richard Brautiganin omintakeista tapaa nähdä ja luoda maailmaa. Vuosien varrella olen kokeillut pastisseja hänen teoksistaan. Ja tarkoitus oli etäännyttää alkuperäiset teokset niin, että niissä Kafkan maailma kohtaa Brautiganin maailman, jolloin syntyisi mahdollisesti jotain kokeilevaa. Valitettavasti en ilmaissut ideaani kustantajille, jolloin pastisseja olisi voinut työstää riittävän pitkään.Eli kyseessä on siis jonkinlainen historiallinen tyylin jäljittely, kollaasin, tai satiirin luominen yhdistelemällä tekstejä?
https://tieteentermipankki.fi/wiki/Kirjallisuudentutkimus:pastissi
Kyllä ei pastissi tarkoita tällaista Mäen harjoittamaa kopiointia eli plagiointia.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Näin kuvaa itse:
pastissi on mulle uus termi.
Olen teinistä asti rakastanut Richard Brautiganin omintakeista tapaa nähdä ja luoda maailmaa. Vuosien varrella olen kokeillut pastisseja hänen teoksistaan. Ja tarkoitus oli etäännyttää alkuperäiset teokset niin, että niissä Kafkan maailma kohtaa Brautiganin maailman, jolloin syntyisi mahdollisesti jotain kokeilevaa. Valitettavasti en ilmaissut ideaani kustantajille, jolloin pastisseja olisi voinut työstää riittävän pitkään.Eli kyseessä on siis jonkinlainen historiallinen tyylin jäljittely, kollaasin, tai satiirin luominen yhdistelemällä tekstejä?
https://tieteentermipankki.fi/wiki/Kirjallisuudentutkimus:pastissi
Enemmän tuo kuulostaa ihan perinteiseltä selittelyltä missä hämäyskeinona käytetään monille vaikeaselkoisia termejä.
Riippuu ihan siitä, miten ne kirjat on esitelty lukijalle. Lukeeko takakannessa ja alustuksessa, että on kyse jonkinlaisesta kollaasista ja historiallisesta jäljittelystä? Mainitseeko hän teoksessa ottaneensa siihen materiaalia ja vaikutteita toisilta kirjailijoilta?
Saat arvata kerran, lukeeko. Jos Mäki olisi maininnut kirjailijat, joiden työtä on varastanut, koko keskustelua ei olisi syntynyt. Tuskin teoksia olisi kustannettukaan, kun kustantamolla olisi huomattu pitkälle viety kopiointi.
Tuo sama juoni ei olisi plagiointia muuten, mutta tässä kokonaisuudessa näyttää yhdeltä rumalta jutulta lisää.
Aika surkeaa. Ne ensimmäiset olin valmis ajattelemaan elämänkriisin tai sairauden syyksi, mutta nyt mietityttää, että mitä kaikkea hän on plagioinut.
Hän oli silti minulle merkittävä opettaja eräällä kurssilla!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Näin kuvaa itse:
pastissi on mulle uus termi.
Olen teinistä asti rakastanut Richard Brautiganin omintakeista tapaa nähdä ja luoda maailmaa. Vuosien varrella olen kokeillut pastisseja hänen teoksistaan. Ja tarkoitus oli etäännyttää alkuperäiset teokset niin, että niissä Kafkan maailma kohtaa Brautiganin maailman, jolloin syntyisi mahdollisesti jotain kokeilevaa. Valitettavasti en ilmaissut ideaani kustantajille, jolloin pastisseja olisi voinut työstää riittävän pitkään.Eli kyseessä on siis jonkinlainen historiallinen tyylin jäljittely, kollaasin, tai satiirin luominen yhdistelemällä tekstejä?
https://tieteentermipankki.fi/wiki/Kirjallisuudentutkimus:pastissi
Enemmän tuo kuulostaa ihan perinteiseltä selittelyltä missä hämäyskeinona käytetään monille vaikeaselkoisia termejä.
Kyllä nuo termit on ihan yleissivistystä.
Työsuhdekaan ei enää jatku.