Lue keskustelun säännöt.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Alue: Aihe vapaa
We wish you a merry christmas
12.01.2026 |
Tuossa peribrittiläisessä joululaulussa toka säkeistö:
Now, bring us some figgy pudding,
Now, bring us some figgy pudding,
Now, bring us some figgy pudding, and bring it out here!
Niinniintuota ala-asteella osasin jonkin verran jo englantia ja ajattelin että tuo figgy on semmoinen lapsenkielinen / pehmentävä kiertoilmaus ja että se menisi oikeasti että bring us some fucking pudding! Nyt olen huomannut, että asia ei taidakaan välttis olla näin, vaan kyse on jouluisasta viikunavanukkaasta.
Kommentit (0)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Alue: Aihe vapaa