Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miksi nalle puh sadussa Risto reipas oli Reipas?

Vierailija
05.10.2025 |

Oliko oikeasti reipas?

Kommentit (18)

Vierailija
1/18 |
05.10.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olisi outoa jos se olisi ollut Laiska Risto...

Vierailija
2/18 |
05.10.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei se nyt erityisen puuhakas ollut. Ehkä se tuli jostain muusta, otti viikonloppuisin olutta reippaasti? 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/18 |
05.10.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Olisi outoa jos se olisi ollut Laiska Risto...

Jaakko oli laiska. 

Vierailija
4/18 |
05.10.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja miksei Winnie the Pooh kääntynyt Kakka-Nalleksi? Nämä ovat näitä kääntäjän ikuisia ongelmia. Kuinka paljon alkuperäisestä voi siirtää, ilman että se korostuu liikaa.

Christopher Robinhan on se alkuperäinen nimi Risto Reippaalle. 

Vierailija
5/18 |
05.10.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Olisi outoa jos se olisi ollut Laiska Risto...

Miten niin outoa? Eikö Risto voi olla laiska??

Vierailija
6/18 |
05.10.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ja miksei Winnie the Pooh kääntynyt Kakka-Nalleksi? Nämä ovat näitä kääntäjän ikuisia ongelmia. Kuinka paljon alkuperäisestä voi siirtää, ilman että se korostuu liikaa.

Christopher Robinhan on se alkuperäinen nimi Risto Reippaalle. 

Risto Ropina olisi ollut sopivampi käännös.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/18 |
05.10.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kristo Päivinen

Vierailija
8/18 |
05.10.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kakka-Nalle ja Laiska-Risto...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/18 |
05.10.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ja miksei Winnie the Pooh kääntynyt Kakka-Nalleksi? Nämä ovat näitä kääntäjän ikuisia ongelmia. Kuinka paljon alkuperäisestä voi siirtää, ilman että se korostuu liikaa.

Christopher Robinhan on se alkuperäinen nimi Risto Reippaalle. 

Kakka on poo ja Nalle on Pooh. Et taida paljoa ymmärtää englantia?

Vierailija
10/18 |
05.10.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Olisi outoa jos se olisi ollut Laiska Risto...

No Laiska Lasse kuvaisi paremmin tätä päivää, hyvin monen kohdalla.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/18 |
05.10.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ja miksei Winnie the Pooh kääntynyt Kakka-Nalleksi? Nämä ovat näitä kääntäjän ikuisia ongelmia. Kuinka paljon alkuperäisestä voi siirtää, ilman että se korostuu liikaa.

Christopher Robinhan on se alkuperäinen nimi Risto Reippaalle. 

Kakka on poo ja Nalle on Pooh. Et taida paljoa ymmärtää englantia?

En niin mutta mitä se sinun persettäsi kutittaa?!

Vierailija
12/18 |
05.10.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Isot ja pienet kirjaimet meni väärin päin.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/18 |
05.10.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Aikuisten versiossa se on Nalle Äh ja Puh.

Vierailija
14/18 |
05.10.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ja miksei Winnie the Pooh kääntynyt Kakka-Nalleksi? Nämä ovat näitä kääntäjän ikuisia ongelmia. Kuinka paljon alkuperäisestä voi siirtää, ilman että se korostuu liikaa.

Christopher Robinhan on se alkuperäinen nimi Risto Reippaalle. 

Risto Ropina olisi ollut sopivampi käännös.

Risto Punarinta

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/18 |
05.10.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ja miksei Winnie the Pooh kääntynyt Kakka-Nalleksi? Nämä ovat näitä kääntäjän ikuisia ongelmia. Kuinka paljon alkuperäisestä voi siirtää, ilman että se korostuu liikaa.

Christopher Robinhan on se alkuperäinen nimi Risto Reippaalle. 

Kakka on poo ja Nalle on Pooh. Et taida paljoa ymmärtää englantia?

Se ääntyy kuten "poo". Joku kaunokirjallisuuden ammattikääntäjä eräässä seminaarissa mainitsi, että Kakka-Nalle olisi ollut yksi käännösvaihtoehto, toki ei aivan tosissaan. Olisiko ollut peräti Kersti Juva? Olen valmistunut yliopistosta pääaineenani englannin kääntäminen ja suorittanut myös auktorisoidun kääntäjän tutkinnon sekä suomesta englantiin että englannista suomeen. 

Entäs omat meriittisi Shakespearen kielen saralla? :-)

 

Vierailija
16/18 |
05.10.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pitää olla aika reipas, että jaksaa touhuta mielikuvituseläinten kanssa puolen hehtaarin metsässä...?

Vierailija
17/18 |
05.10.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ja miksei Winnie the Pooh kääntynyt Kakka-Nalleksi? Nämä ovat näitä kääntäjän ikuisia ongelmia. Kuinka paljon alkuperäisestä voi siirtää, ilman että se korostuu liikaa.

Christopher Robinhan on se alkuperäinen nimi Risto Reippaalle. 

Kakka on poo ja Nalle on Pooh. Et taida paljoa ymmärtää englantia?

En niin mutta mitä se sinun persettäsi kutittaa?!

Älä sitten ala leijumaan käännöksillä kun olet oppimaton torvelo.

Vierailija
18/18 |
05.10.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ja miksei Winnie the Pooh kääntynyt Kakka-Nalleksi? Nämä ovat näitä kääntäjän ikuisia ongelmia. Kuinka paljon alkuperäisestä voi siirtää, ilman että se korostuu liikaa.

Christopher Robinhan on se alkuperäinen nimi Risto Reippaalle. 

Kakka on poo ja Nalle on Pooh. Et taida paljoa ymmärtää englantia?

Se ääntyy kuten "poo". Joku kaunokirjallisuuden ammattikääntäjä eräässä seminaarissa mainitsi, että Kakka-Nalle olisi ollut yksi käännösvaihtoehto, toki ei aivan tosissaan. Olisiko ollut peräti Kersti Juva? Olen valmistunut yliopistosta pääaineenani englannin kääntäminen ja suorittanut myös auktorisoidun kääntäjän tutkinnon sekä suomesta englantiin että englannista suomeen. 

Entäs omat meriittisi Shakespearen kielen saralla? :-)

 

Miten noiden kappaleiden nimet oikein kuuluisi suomentaa?

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme kaksi yhdeksän