FST:n tekstityskieli? Suomi vai ruotsi?
Katsoitteko juuri FST:n kokkausohjelmaa? Mikä oli tekstityskieli, kun ohjelmassa puhuttiin tanskaa. Muistelen joskus aiemmin katsoneeni samaa ohjelmaa, silloin oletettavasti oli suomenkielinen tekstitys, nyt oli ruotsiksi.
Kommentit (7)
Ihan vaan sillä, että meillä uus telkkari, ja Ylen tekstitykset ihan sekasin. Ykköseltä ja Teemalta puuttuu, kakkosen urheiluselostus on ruotsiksi ja FST:n tekstitys oli ruotsiksi, vaikka muistelen ohjelmassa olleen joskus suomeksi...
Että ei mitään propagandaa!!!
ap
Ihan vaan sillä, että meillä uus telkkari, ja Ylen tekstitykset ihan sekasin. Ykköseltä ja Teemalta puuttuu, kakkosen urheiluselostus on ruotsiksi ja FST:n tekstitys oli ruotsiksi, vaikka muistelen ohjelmassa olleen joskus suomeksi...
Että ei mitään propagandaa!!!
ap
No on siellä jossain asetus, josta voi valita oletuskieleksi suomen.
uutisia lukuunottamatta. Eli kyllä siihen pitäisi tekstit löytyä, kunhan korjaat asetuksiasi.
Tanska on eri kieli kuin ruotsi. Ei ruotsinkielisten voi olettaa osaavan sitä. Ei suomalaisetkaan osaa viroa.
uutisia lukuunottamatta. Eli kyllä siihen pitäisi tekstit löytyä, kunhan korjaat asetuksiasi.
Tanska on eri kieli kuin ruotsi. Ei ruotsinkielisten voi olettaa osaavan sitä. Ei suomalaisetkaan osaa viroa.
Miksi sitten pakkoruotsin opiskelua perustellaan sillä, että sitten ymmärtää myös norjaa ja tanskaa?
Sen sijaan olen kuullut useasti perustelun, että se ruotsi helpottaa pohjoismaista yhteistyötä jne.
Sen se tekeekin. Koska tanskalaiset ja norjalaiset osaavat käyttää skandinaviskaa tai muuten esimerkiksi valita eri synonyymeistä sen, joka on ehkä tutuin ruotsinkielisille tms.
Ja kyllä sillä ruotsilla myös kirjoitettu tanskaa tai norjaa ymmärtää - ja ruotsinkieliset kyllä aika hyvin pystyvät esimerkiksi lukemaan lehtiä jne. - mutta puhutun kielen poimiminen on ihan eri juttu sitten jo!
t. ruotsin/norjan/tanskan kääntäjä
Sen sijaan olen kuullut useasti perustelun, että se ruotsi helpottaa pohjoismaista yhteistyötä jne.
Sen se tekeekin. Koska tanskalaiset ja norjalaiset osaavat käyttää skandinaviskaa tai muuten esimerkiksi valita eri synonyymeistä sen, joka on ehkä tutuin ruotsinkielisille tms.
Ja kyllä sillä ruotsilla myös kirjoitettu tanskaa tai norjaa ymmärtää - ja ruotsinkieliset kyllä aika hyvin pystyvät esimerkiksi lukemaan lehtiä jne. - mutta puhutun kielen poimiminen on ihan eri juttu sitten jo!
t. ruotsin/norjan/tanskan kääntäjä
Pohjoismainen yhteistyö tapahtuu tänä päivänä englanniksi. Vain jotkut kieliaktivistit yrittävät puhua ruotsia/tanskaa/norjaa sekaisin ja arvailla, mitä toiset sanovat. Kaikki oikea asia puhutaan englanniksi.
Ei ruotsinkielisetkään tajua tanskasta yhtään mitään ilman tekstejä. Ihan turha siis mainostaa, että pakkoruotsin avulla ymmmärtäisi pohjoismaisia kieliä.